Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」
  • 新标点和合本 - 羊不跟着生人;因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”
  • 当代译本 - 羊从不跟随陌生人,见了陌生人就逃跑,因为它们不认得陌生人的声音。”
  • 圣经新译本 - 它们决不会跟随陌生人,反而逃避他,因为不认得陌生人的声音。”
  • 中文标准译本 - 羊绝不会跟着陌生人,反而会逃避,因为不认得他的声音。”
  • 现代标点和合本 - 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • 和合本(拼音版) - 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • New International Version - But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
  • New International Reader's Version - But they will never follow a stranger. In fact, they will run away from him. They don’t recognize a stranger’s voice.”
  • English Standard Version - A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • New Living Translation - They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
  • Christian Standard Bible - They will never follow a stranger; instead they will run away from him, because they don’t know the voice of strangers.”
  • New American Standard Bible - However, a stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
  • New King James Version - Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • Amplified Bible - They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
  • American Standard Version - And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • King James Version - And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • New English Translation - They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger’s voice.”
  • World English Bible - They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
  • 新標點和合本 - 羊不跟着生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」
  • 當代譯本 - 羊從不跟隨陌生人,見了陌生人就逃跑,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
  • 聖經新譯本 - 牠們決不會跟隨陌生人,反而逃避他,因為不認得陌生人的聲音。”
  • 呂振中譯本 - 他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 羊不跟著生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
  • 文理和合譯本 - 不從他人而避之、不識其聲也、
  • 文理委辦譯本 - 羊不從他人而避之者、以不識其聲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不從他人而避之、因不識他人之聲也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若為外人、羊必不從、且必逡巡散去;無他、不諸其音故也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero a un desconocido jamás lo siguen; más bien, huyen de él porque no reconocen voces extrañas».
  • 현대인의 성경 - 그러나 양들은 낯선 사람의 음성은 모르기 때문에 따라가지 않고 피해서 달아난다.”
  • Новый Русский Перевод - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Восточный перевод - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
  • リビングバイブル - 知らない人にはついて行かず、反対に逃げ出します。聞き覚えのない声だからです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  • Nova Versão Internacional - Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.
  • Hoffnung für alle - Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiên không theo người lạ nhưng chạy trốn vì không quen tiếng người lạ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แกะจะไม่มีวันตามคนแปลกหน้า อันที่จริงพวกมันจะวิ่งหนีเขาเพราะพวกมันไม่รู้จักเสียงของคนแปลกหน้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แกะ​จะ​ไม่​ติดตาม​คน​แปลก​หน้า​ไป ซ้ำ​ยัง​จะ​หนี​ไป​จาก​เขา เพราะ​ว่า​ไม่​รู้จัก​เสียง​ของ​คน​แปลก​หน้า”
交叉引用
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
  • 彼得前書 2:2 - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 彼得前書 2:3 - 因為你們已經嘗過主恩的滋味。
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
  • 提摩太後書 3:6 - 他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 路加福音 8:18 - 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
  • 歌羅西書 2:6 - 既然你們接受了主基督耶穌,就要靠着他而生活,
  • 歌羅西書 2:7 - 照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 歌羅西書 2:9 - 因為上帝本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在他裏面也已經成為豐盛。他是所有執政掌權者的元首。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 箴言 19:27 - 我兒啊,停止聽 那叫你偏離知識言語的教導 。
  • 馬可福音 4:24 - 他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 以弗所書 4:15 - 我們反而要用愛心說誠實話,各方面向着基督長進,連於元首基督,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」
  • 新标点和合本 - 羊不跟着生人;因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”
  • 当代译本 - 羊从不跟随陌生人,见了陌生人就逃跑,因为它们不认得陌生人的声音。”
  • 圣经新译本 - 它们决不会跟随陌生人,反而逃避他,因为不认得陌生人的声音。”
  • 中文标准译本 - 羊绝不会跟着陌生人,反而会逃避,因为不认得他的声音。”
  • 现代标点和合本 - 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • 和合本(拼音版) - 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”
  • New International Version - But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
  • New International Reader's Version - But they will never follow a stranger. In fact, they will run away from him. They don’t recognize a stranger’s voice.”
  • English Standard Version - A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • New Living Translation - They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
  • Christian Standard Bible - They will never follow a stranger; instead they will run away from him, because they don’t know the voice of strangers.”
  • New American Standard Bible - However, a stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
  • New King James Version - Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
  • Amplified Bible - They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
  • American Standard Version - And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • King James Version - And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  • New English Translation - They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger’s voice.”
  • World English Bible - They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
  • 新標點和合本 - 羊不跟着生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羊絕不跟陌生人,反而會逃走,因為不認得陌生人的聲音。」
  • 當代譯本 - 羊從不跟隨陌生人,見了陌生人就逃跑,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
  • 聖經新譯本 - 牠們決不會跟隨陌生人,反而逃避他,因為不認得陌生人的聲音。”
  • 呂振中譯本 - 他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。』
  • 中文標準譯本 - 羊絕不會跟著陌生人,反而會逃避,因為不認得他的聲音。」
  • 現代標點和合本 - 羊不跟著生人,因為不認得他的聲音,必要逃跑。」
  • 文理和合譯本 - 不從他人而避之、不識其聲也、
  • 文理委辦譯本 - 羊不從他人而避之者、以不識其聲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不從他人而避之、因不識他人之聲也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若為外人、羊必不從、且必逡巡散去;無他、不諸其音故也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero a un desconocido jamás lo siguen; más bien, huyen de él porque no reconocen voces extrañas».
  • 현대인의 성경 - 그러나 양들은 낯선 사람의 음성은 모르기 때문에 따라가지 않고 피해서 달아난다.”
  • Новый Русский Перевод - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Восточный перевод - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais, elles ne suivront un étranger ; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers.
  • リビングバイブル - 知らない人にはついて行かず、反対に逃げ出します。聞き覚えのない声だからです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασιν τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  • Nova Versão Internacional - Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.
  • Hoffnung für alle - Einem Fremden würden sie niemals folgen. Ihm laufen sie davon, weil sie seine Stimme nicht kennen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chiên không theo người lạ nhưng chạy trốn vì không quen tiếng người lạ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แกะจะไม่มีวันตามคนแปลกหน้า อันที่จริงพวกมันจะวิ่งหนีเขาเพราะพวกมันไม่รู้จักเสียงของคนแปลกหน้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แกะ​จะ​ไม่​ติดตาม​คน​แปลก​หน้า​ไป ซ้ำ​ยัง​จะ​หนี​ไป​จาก​เขา เพราะ​ว่า​ไม่​รู้จัก​เสียง​ของ​คน​แปลก​หน้า”
  • 約翰一書 2:19 - 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們要除去一切的惡毒,一切詭詐、假善、嫉妒,和一切毀謗的話。
  • 彼得前書 2:2 - 要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 彼得前書 2:3 - 因為你們已經嘗過主恩的滋味。
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背棄了敬虔的實質,這等人你要避開。
  • 提摩太後書 3:6 - 他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 提摩太後書 3:7 - 雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 路加福音 8:18 - 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
  • 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
  • 歌羅西書 2:6 - 既然你們接受了主基督耶穌,就要靠着他而生活,
  • 歌羅西書 2:7 - 照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
  • 歌羅西書 2:9 - 因為上帝本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在他裏面也已經成為豐盛。他是所有執政掌權者的元首。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 箴言 19:27 - 我兒啊,停止聽 那叫你偏離知識言語的教導 。
  • 馬可福音 4:24 - 他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。
  • 以弗所書 4:15 - 我們反而要用愛心說誠實話,各方面向着基督長進,連於元首基督,
圣经
资源
计划
奉献