Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
  • 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
  • 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
  • English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
  • Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
  • American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  • New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
  • 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
  • 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
  • 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
  • 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
  • リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ที่​พระ​องค์​ขอ​จาก​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ให้​แก่​พระ​องค์”
交叉引用
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Juan 3:35 - El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos.
  • Juan 5:22 - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
  • Juan 5:23 - para que todos honren al Hijo como lo honran a él. El que se niega a honrar al Hijo no honra al Padre que lo envió.
  • Juan 5:24 - »Ciertamente les aseguro que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna y no será juzgado, sino que ha pasado de la muerte a la vida.
  • Juan 5:25 - Ciertamente les aseguro que ya viene la hora, y ha llegado ya, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
  • Juan 5:26 - Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha concedido al Hijo el tener vida en sí mismo,
  • Juan 5:27 - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • Juan 17:2 - ya que le has conferido autoridad sobre todo mortal para que él les conceda vida eterna a todos los que le has dado.
  • Hebreos 11:17 - Por la fe Abraham, que había recibido las promesas, fue puesto a prueba y ofreció a Isaac, su hijo único,
  • Hebreos 11:18 - a pesar de que Dios le había dicho: «Tu descendencia se establecerá por medio de Isaac».
  • Hebreos 11:19 - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • Mateo 28:18 - Jesús se acercó entonces a ellos y les dijo: —Se me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra.
  • Marcos 9:23 - —¿Cómo que si puedo? Para el que cree, todo es posible.
  • Juan 11:41 - Entonces quitaron la piedra. Jesús, alzando la vista, dijo: —Padre, te doy gracias porque me has escuchado.
  • Juan 11:42 - Ya sabía yo que siempre me escuchas, pero lo dije por la gente que está aquí presente, para que crean que tú me enviaste.
  • Juan 9:31 - Sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero sí a los piadosos y a quienes hacen su voluntad.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
  • 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
  • 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
  • English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
  • Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
  • American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  • New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
  • 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
  • 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
  • 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
  • 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
  • リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ที่​พระ​องค์​ขอ​จาก​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ให้​แก่​พระ​องค์”
  • Salmo 2:8 - Pídeme, y como herencia te entregaré las naciones; ¡tuyos serán los confines de la tierra!
  • Juan 3:35 - El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos.
  • Juan 5:22 - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
  • Juan 5:23 - para que todos honren al Hijo como lo honran a él. El que se niega a honrar al Hijo no honra al Padre que lo envió.
  • Juan 5:24 - »Ciertamente les aseguro que el que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna y no será juzgado, sino que ha pasado de la muerte a la vida.
  • Juan 5:25 - Ciertamente les aseguro que ya viene la hora, y ha llegado ya, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
  • Juan 5:26 - Porque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha concedido al Hijo el tener vida en sí mismo,
  • Juan 5:27 - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
  • Juan 17:2 - ya que le has conferido autoridad sobre todo mortal para que él les conceda vida eterna a todos los que le has dado.
  • Hebreos 11:17 - Por la fe Abraham, que había recibido las promesas, fue puesto a prueba y ofreció a Isaac, su hijo único,
  • Hebreos 11:18 - a pesar de que Dios le había dicho: «Tu descendencia se establecerá por medio de Isaac».
  • Hebreos 11:19 - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • Mateo 28:18 - Jesús se acercó entonces a ellos y les dijo: —Se me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra.
  • Marcos 9:23 - —¿Cómo que si puedo? Para el que cree, todo es posible.
  • Juan 11:41 - Entonces quitaron la piedra. Jesús, alzando la vista, dijo: —Padre, te doy gracias porque me has escuchado.
  • Juan 11:42 - Ya sabía yo que siempre me escuchas, pero lo dije por la gente que está aquí presente, para que crean que tú me enviaste.
  • Juan 9:31 - Sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero sí a los piadosos y a quienes hacen su voluntad.
圣经
资源
计划
奉献