Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
  • 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
  • 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
  • English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
  • Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
  • American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  • New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
  • 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
  • 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
  • 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
  • リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ที่​พระ​องค์​ขอ​จาก​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ให้​แก่​พระ​องค์”
交叉引用
  • Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
  • João 3:35 - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
  • João 5:22 - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
  • João 5:23 - para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
  • João 5:24 - “Eu asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
  • João 5:25 - Eu afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem viverão.
  • João 5:26 - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
  • João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • João 17:2 - Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade , para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
  • Hebreus 11:17 - Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
  • Hebreus 11:18 - embora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada” .
  • Hebreus 11:19 - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
  • Mateus 28:18 - Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.
  • Marcos 9:23 - “Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”
  • João 11:41 - Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
  • João 11:42 - Eu sei que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste”.
  • João 9:31 - Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
  • 新标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也知道,即使现在,你无论向 神求什么, 神也必赐给你。”
  • 当代译本 - 就是现在我也知道你无论向上帝求什么,上帝必定赐给你。”
  • 圣经新译本 - 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。”
  • 中文标准译本 - 不过我知道,即使是现在,你无论向神求什么,神都将赐给你的。”
  • 现代标点和合本 - 就是现在,我也知道,你无论向神求什么,神也必赐给你。”
  • 和合本(拼音版) - 就是现在,我也知道,你无论向上帝求什么,上帝也必赐给你。”
  • New International Version - But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • New International Reader's Version - But I know that even now God will give you anything you ask for.”
  • English Standard Version - But even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New Living Translation - But even now I know that God will give you whatever you ask.”
  • Christian Standard Bible - Yet even now I know that whatever you ask from God, God will give you.”
  • New American Standard Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • New King James Version - But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
  • Amplified Bible - Even now I know that whatever You ask of God, God will give to You.”
  • American Standard Version - And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
  • King James Version - But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
  • New English Translation - But even now I know that whatever you ask from God, God will grant you.”
  • World English Bible - Even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”
  • 新標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求甚麼,神也必賜給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向上帝求甚麼,上帝也必賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也知道,即使現在,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」
  • 當代譯本 - 就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 聖經新譯本 - 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 中文標準譯本 - 不過我知道,即使是現在,你無論向神求什麼,神都將賜給你的。」
  • 現代標點和合本 - 就是現在,我也知道,你無論向神求什麼,神也必賜給你。」
  • 文理和合譯本 - 今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 文理委辦譯本 - 然我知爾有求於上帝者、上帝必賜爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、我知即於此時、爾凡求於天主者、天主必賜爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以吾知子有所求、天主莫不應也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo sé que aun ahora Dios te dará todo lo que le pidas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 저는 지금이라도 주님이 구하시는 것은 무엇이든지 하나님이 주실 것으로 압니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я знаю, что Аллах и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je sais que maintenant encore, tout ce que tu demanderas à Dieu, il te l’accordera.
  • リビングバイブル - 今でも、あなたが神様にお求めになるなら、神様はそのとおりにしてくださるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα, ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός.
  • Hoffnung für alle - Aber auch jetzt weiß ich, dass Gott dir alles geben wird, worum du ihn bittest.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con biết bây giờ Chúa xin điều gì, Đức Chúa Trời cũng cho cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์รู้ว่าแม้ขณะนี้สิ่งใดๆ ที่ทรงขอ พระเจ้าก็จะประทานแก่พระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ที่​พระ​องค์​ขอ​จาก​พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ก็​จะ​ให้​แก่​พระ​องค์”
  • Salmos 2:8 - Pede-me, e te darei as nações como herança e os confins da terra como tua propriedade.
  • João 3:35 - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
  • João 5:22 - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
  • João 5:23 - para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
  • João 5:24 - “Eu asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
  • João 5:25 - Eu afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem viverão.
  • João 5:26 - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
  • João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • João 17:2 - Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade , para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
  • Hebreus 11:17 - Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
  • Hebreus 11:18 - embora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada” .
  • Hebreus 11:19 - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
  • Mateus 28:18 - Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.
  • Marcos 9:23 - “Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”
  • João 11:41 - Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
  • João 11:42 - Eu sei que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste”.
  • João 9:31 - Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.
圣经
资源
计划
奉献