逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶稣说:“我就是复活,就是生命;信我的人,虽然死了,也要活过来。
  • 新标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
  • New International Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even if they die.
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
  • New Living Translation - Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
  • The Message - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.
  • New American Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies,
  • New King James Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
  • American Standard Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
  • King James Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • New English Translation - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
  • 新標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 環球聖經譯本 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo: —Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;
  • 현대인의 성경 - “나는 부활이며 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽어도 살 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет – оживет,
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή; ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται;
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
  • Hoffnung für alle - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Ta là sự sống lại và nguồn sống. Người nào tin Ta sẽ sống, dù đã chết rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราคือผู้ที่ทำให้คนเป็นขึ้นจากตายและให้ชีวิตแก่เขา ผู้ที่เชื่อในเราจะมีชีวิตอยู่แม้ว่าเขาตายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​คือ​ผู้​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​เรา​ให้​ชีวิต​แก่​เขา ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​ซึ่ง​ถึง​แม้​จะ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​จะ​ดำรง​ชีวิต​อยู่
  • Thai KJV - พระเยซูตรัสกับเธอว่า “เราเป็นเหตุให้คนทั้งปวงเป็นขึ้นและมีชีวิต ผู้ที่เชื่อในเรานั้น ถึงแม้ว่าเขาตายแล้วก็ยังจะมีชีวิตอีก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเยซู​พูด​อีก​ว่า “เรา​เป็น​คน​ที่​ทำ​ให้​คน​ทั้งหลาย​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่​และ​ให้​ชีวิต​กับ​เขา ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​เรา​แม้​จะ​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​ใหม่​อีก
  • onav - فَرَدَّ يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ الْقِيَامَةُ وَالْحَيَاةُ. مَنْ آمَنَ بِي، وَإِنْ مَاتَ فَسَيَحْيَا.
交叉引用
  • 哥林多后书 4:14 - 因为知道那使主耶稣复活的,也会使我们与耶稣一同复活,并且会把我们与你们一起呈献在他的面前。
  • 哥林多前书 15:20 - 但事实上,基督已经从死人中复活,他是那些睡了的人中首先献给 神的。
  • 哥林多前书 15:21 - 既然死藉著一人而来,死人复活也就藉著一人而来。
  • 哥林多前书 15:22 - 在亚当里所有人都死,同样,在基督里所有人也都将得到生命;
  • 哥林多前书 15:23 - 各按著自己的次序:首先献给 神的是基督;以后,在他来临的时候,是那些属基督的人;
  • 哥林多前书 15:24 - 然后是结局,那时基督要灭掉一切首领、一切权势和能者,把王国交给父 神。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必要为王,直到 神把一切仇敌都放在他的脚下。
  • 哥林多前书 15:26 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
  • 哥林多前书 15:18 - 那么,在基督里睡了的那些人也就灭亡了。
  • 哥林多前书 15:29 - 不然的话,那些为死人受洗的人,为甚么要这样做呢?如果死人根本不会复活,那些人为甚么要为他们受洗呢?
  • 哥林多前书 15:43 - 种下的是卑贱的,复活的是荣耀的;种下的是软弱的,复活的是大能的;
  • 哥林多前书 15:44 - 种下的是属自然性命的身体,复活的是属灵的身体。既然有属自然性命的身体,也就会有属灵的身体。
  • 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记著:“第一个人亚当成了有生命的人”,最后的亚当成了赐生命的灵。
  • 哥林多前书 15:46 - 但不是属灵的在先,而是属自然性命的在先,然后才是属灵的。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人出于地,属尘土;第二个人出于天。
  • 哥林多前书 15:48 - 属尘土的那一位怎样,那些属尘土的人也就怎样;属天的那一位怎样,那些属天的人也就怎样。
  • 哥林多前书 15:49 - 正如我们有了那属尘土者的形象,将来我们也会有那属天者的形象。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我要说的是:血肉之躯不能承受 神的王国作为产业,必朽坏的也不能承受不朽的作为产业。
  • 哥林多前书 15:51 - 我现在告诉你们一个奥秘:我们不是都要睡觉,而是都要改变—
  • 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,在那最后的号角声中。因为,号角要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 因为,这必朽坏的必须穿上不朽,这必死的必须穿上不死;
  • 哥林多前书 15:54 - 到这必朽坏的穿上不朽、必死的穿上不死的时候,经上记著的话就会应验: “胜利了!死亡已经被吞灭。
  • 哥林多前书 15:55 - 死亡啊,你的胜利在哪里? 死亡啊,你的毒刺在哪里?”
  • 哥林多前书 15:56 - 死亡的毒刺从罪而来,而罪的能力从律法而来。
  • 哥林多前书 15:57 - 但是感谢 神,他藉著我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们!
  • 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我确实地告诉你,今天你就会和我一起在乐园里了。”
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
  • 罗马书 5:17 - 如果因那一个人的过犯,死就藉著那一个人执掌了王权,那么,领受丰富的恩典和称义恩泽的人,就更要藉著耶稣基督这一个人在生命里执掌王权了。
  • 罗马书 5:18 - 由此可见,由一次的过犯,就使所有人被定罪,照样,由一次的义行,也就使所有人称义而得生命;
  • 罗马书 5:19 - 由那一个人的叛逆,就使众人变为罪人,照样,由这一个人的顺从,也就会使众人变为义人了。
  • 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的人也要说:“来吧!”口渴的人都要来!愿意的人都要来,免费领受生命的水!
  • 启示录 22:1 - 然后,天使把生命水的河指给我看,那条河明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座那里流出来,
  • 启示录 20:10 - 那欺骗他们的魔鬼被扔进硫磺火湖里,就是怪兽和假先知所在的地方。他们将昼夜受苦,直到永永远远。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那位坐在上面的,天地都从他面前逃跑,再没有容身之处。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,无论卑微尊贵,都站立在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷也展开了,就是生命册。死去的人都根据这些案卷的记录,按自己的行为受了审判—
  • 启示录 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人,每个人都按自己的行为受了审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间都被扔进火湖里;这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的人,都被扔进火湖里。
  • 腓立比书 1:23 - 我处于两难之间:我渴望离世与基督同在,因为那真是太好了!
  • 诗篇 36:9 - 因为在你那里有生命的泉源; 在你的光中我们才可以看见光。
  • 约翰福音 5:26 - 正如父在自己里面有生命,他也赐给子在自己里面有生命,
  • 约翰一书 1:1 - 论到从起初就有的生命之道,我们听过,亲眼见过,仔细观察过,亲手摸过;
  • 约翰一书 1:2 - 这生命已经显现出来—这永恒的生命本来就与父同在,又曾经向我们显现,我们见过,现在也作见证,向你们宣扬。
  • 哥林多后书 5:1 - 因为我们知道,如果我们地上的帐篷居所被拆毁了,我们就有从 神而来的房屋,那不是人手所造的,而是天上永存的居所。
  • 哥林多后书 5:2 - 事实上,我们现今在这帐篷里面呻吟,渴望穿上那从天上来的住所为外衣;
  • 哥林多后书 5:3 - 真的穿上了,就不会衣不蔽体。
  • 哥林多后书 5:4 - 我们这些在帐篷里面的人因为受重压而呻吟,不是想脱去这个帐篷,而是想穿上那个住所为外衣,好使这必死的被生命吞灭。
  • 哥林多后书 5:5 - 那为此预备好我们的就是 神,他已经把圣灵赐给我们作为保证。
  • 哥林多后书 5:6 - 因此,我们一直都坦然无惧,并且知道我们住在身体内就是与主分离—
  • 哥林多后书 5:7 - 因为我们凭著所信的行事,不凭看得见的行事;
  • 哥林多后书 5:8 - 是的,我们坦然无惧,宁愿与身体分离,与主同住。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者, 神却使他从死人中复活了;我们就是这件事的见证人。
  • 以赛亚书 38:16 - 主啊,人活著,是靠这些, 我灵存活,是有赖其中一切。 求你使我康复,使我存活!
  • 腓立比书 3:10 - 使我可以认识基督—体验他复活的大能,并且藉著效法他的死,成为他受苦的伙伴;
  • 歌罗西书 3:3 - 因为,你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同在荣耀里显现。
  • 约翰福音 14:19 - 过不多久,世人再也看不见我,你们却会看见我;因为我活著,你们也要活著。
  • 启示录 20:5 - 其余的死人还没有活过来,要等到那一千年结束—这是第一次复活。
  • 启示录 21:4 - 他将抹去他们一切的眼泪,不再有死亡,也不再有哀伤、哭号、痛苦,因为先前的事都已经逝去了。”
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都怀著信心死去,还没有得到所应许的,却从远处看见就欢迎,又承认自己在世上是异乡人,是寄居者。
  • 希伯来书 11:14 - 事实上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
  • 希伯来书 11:15 - 他们如果怀念自己离开的地方,还有机会回去,
  • 希伯来书 11:16 - 但现在他们是向往一个更美好的天上家乡。因此, 神就让自己称为他们的 神,不以他们为耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的食粮,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生、是天使、是首领、是现在的事物、是将来的事物、是能者、
  • 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
  • 罗马书 8:2 - 因为赐生命之圣灵的律,在基督耶稣里使你自由,脱离了使人犯罪和死亡的律。
  • 腓立比书 3:20 - 但我们是天上的公民,热切等候救主—就是主耶稣基督—从天上降临;
  • 腓立比书 3:21 - 基督的大能甚至可以使万有都服从他,他要发挥这大能,使我们卑贱的身体变得和他荣耀的身体相似。
  • 约伯记 19:25 - 然而我深信的救赎主活著, 末了他要在尘土中站起来作证。
  • 约伯记 19:26 - 我的皮肤这样剥落以后, 我将从肉体中看得见 神。
  • 约伯记 19:27 - 我会亲自见到他, 我要亲眼见他,没有别人可代替我, 我的心肠在我里面充满渴望。
  • 以赛亚书 26:19 - 你的死人将复活, 属于我的那些尸体要起来。 住在尘土里的人啊, 你们苏醒吧,欢呼吧! 因为你的甘露是晨光的甘露, 地要交出阴魂。
  • 约翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人复活,赐给他们生命,子也按自己的意愿赐给人生命。
  • 约翰福音 6:39 - 那差遣我来者的旨意就是:凡是他赐给我的人,我不会丧失任何一个,并且在末日我要使他们复活。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要让所有看见子又相信他的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是差遣我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的人,在末日我要使他复活。
  • 罗马书 8:10 - 如果基督在你们里面,你们的身体虽然因为罪的缘故是死的,圣灵却因为义的缘故赐给你们生命。
  • 罗马书 8:11 - 神使耶稣从死人中复活,如果他的灵住在你们里面,那么使基督从死人中复活的 神,也要藉著他那住在你们里面的圣灵,使你们必死的身体活过来。
  • 约翰一书 5:11 - 这见证就是: 神已经把永远的生命赐给我们,而这生命在他儿子里面。
  • 约翰一书 5:12 - 有 神儿子的人就有生命,没有 神儿子的人就没有生命。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信从子的人见不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
  • 约翰福音 1:4 - 在他里面有生命,这生命就是人的光。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 我们如果相信耶稣已经死而复活,那么也应该相信,那些靠著耶稣已经睡了的人, 神将会把他们和耶稣一同带来。
逐节对照交叉引用