逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
- 新标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
- 当代译本 - 耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
- 中文标准译本 - 耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
- 现代标点和合本 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;
- 和合本(拼音版) - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活。
- New International Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
- New International Reader's Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even if they die.
- English Standard Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
- New Living Translation - Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
- The Message - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”
- Christian Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.
- New American Standard Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies,
- New King James Version - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
- Amplified Bible - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
- American Standard Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
- King James Version - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
- New English Translation - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
- World English Bible - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
- 新標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我 。信我的人雖然死了,也必復活。
- 當代譯本 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。
- 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『我、就是復活,就是生命 。信我的人就使死了,也必活過來;
- 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
- 現代標點和合本 - 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo: —Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí vivirá, aunque muera;
- 현대인의 성경 - “나는 부활이며 생명이다. 나를 믿는 사람은 죽어도 살 것이며
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет – оживет,
- Восточный перевод - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Я – воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрёт – оживёт,
- La Bible du Semeur 2015 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή; ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται;
- Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
- Hoffnung für alle - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Ta là sự sống lại và nguồn sống. Người nào tin Ta sẽ sống, dù đã chết rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราคือผู้ที่ทำให้คนเป็นขึ้นจากตายและให้ชีวิตแก่เขา ผู้ที่เชื่อในเราจะมีชีวิตอยู่แม้ว่าเขาตายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเธอว่า “เราคือผู้ที่ทำให้คนตายฟื้นคืนชีวิต และเราให้ชีวิตแก่เขา ผู้ที่เชื่อในเราซึ่งถึงแม้จะตายไปก็ยังจะดำรงชีวิตอยู่
- Thai KJV - พระเยซูตรัสกับเธอว่า “เราเป็นเหตุให้คนทั้งปวงเป็นขึ้นและมีชีวิต ผู้ที่เชื่อในเรานั้น ถึงแม้ว่าเขาตายแล้วก็ยังจะมีชีวิตอีก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูพูดอีกว่า “เราเป็นคนที่ทำให้คนทั้งหลายฟื้นขึ้นมาใหม่และให้ชีวิตกับเขา ทุกคนที่ไว้วางใจเราแม้จะตายไปแล้วก็จะกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่อีก
- onav - فَرَدَّ يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ الْقِيَامَةُ وَالْحَيَاةُ. مَنْ آمَنَ بِي، وَإِنْ مَاتَ فَسَيَحْيَا.
交叉引用
- 哥林多後書 4:14 - 因為知道那使主耶穌復活的,也會使我們與耶穌一同復活,並且會把我們與你們一起呈獻在他的面前。
- 哥林多前書 15:20 - 但事實上,基督已經從死人中復活,他是那些睡了的人中首先獻給 神的。
- 哥林多前書 15:21 - 既然死藉著一人而來,死人復活也就藉著一人而來。
- 哥林多前書 15:22 - 在亞當裡所有人都死,同樣,在基督裡所有人也都將得到生命;
- 哥林多前書 15:23 - 各按著自己的次序:首先獻給 神的是基督;以後,在他來臨的時候,是那些屬基督的人;
- 哥林多前書 15:24 - 然後是結局,那時基督要滅掉一切首領、一切權勢和能者,把王國交給父 神。
- 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要為王,直到 神把一切仇敵都放在他的腳下。
- 哥林多前書 15:26 - 最後要毀滅的仇敵就是死,
- 哥林多前書 15:18 - 那麼,在基督裡睡了的那些人也就滅亡了。
- 哥林多前書 15:29 - 不然的話,那些為死人受洗的人,為甚麼要這樣做呢?如果死人根本不會復活,那些人為甚麼要為他們受洗呢?
- 哥林多前書 15:43 - 種下的是卑賤的,復活的是榮耀的;種下的是軟弱的,復活的是大能的;
- 哥林多前書 15:44 - 種下的是屬自然性命的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬自然性命的身體,也就會有屬靈的身體。
- 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記著:“第一個人亞當成了有生命的人”,最後的亞當成了賜生命的靈。
- 哥林多前書 15:46 - 但不是屬靈的在先,而是屬自然性命的在先,然後才是屬靈的。
- 哥林多前書 15:47 - 第一個人出於地,屬塵土;第二個人出於天。
- 哥林多前書 15:48 - 屬塵土的那一位怎樣,那些屬塵土的人也就怎樣;屬天的那一位怎樣,那些屬天的人也就怎樣。
- 哥林多前書 15:49 - 正如我們有了那屬塵土者的形象,將來我們也會有那屬天者的形象。
- 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要說的是:血肉之軀不能承受 神的王國作為產業,必朽壞的也不能承受不朽的作為產業。
- 哥林多前書 15:51 - 我現在告訴你們一個奧祕:我們不是都要睡覺,而是都要改變—
- 哥林多前書 15:52 - 就在一剎那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。因為,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
- 哥林多前書 15:53 - 因為,這必朽壞的必須穿上不朽,這必死的必須穿上不死;
- 哥林多前書 15:54 - 到這必朽壞的穿上不朽、必死的穿上不死的時候,經上記著的話就會應驗: “勝利了!死亡已經被吞滅。
- 哥林多前書 15:55 - 死亡啊,你的勝利在哪裡? 死亡啊,你的毒刺在哪裡?”
- 哥林多前書 15:56 - 死亡的毒刺從罪而來,而罪的能力從律法而來。
- 哥林多前書 15:57 - 但是感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們!
- 路加福音 23:43 - 耶穌對他說:“我確實地告訴你,今天你就會和我一起在樂園裡了。”
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不通過我,沒有人能到父這裡來。
- 羅馬書 5:17 - 如果因那一個人的過犯,死就藉著那一個人執掌了王權,那麼,領受豐富的恩典和稱義恩澤的人,就更要藉著耶穌基督這一個人在生命裡執掌王權了。
- 羅馬書 5:18 - 由此可見,由一次的過犯,就使所有人被定罪,照樣,由一次的義行,也就使所有人稱義而得生命;
- 羅馬書 5:19 - 由那一個人的叛逆,就使眾人變為罪人,照樣,由這一個人的順從,也就會使眾人變為義人了。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:“來吧!”聽見的人也要說:“來吧!”口渴的人都要來!願意的人都要來,免費領受生命的水!
- 啟示錄 22:1 - 然後,天使把生命水的河指給我看,那條河明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座那裡流出來,
- 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那位坐在上面的,天地都從他面前逃跑,再沒有容身之處。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論卑微尊貴,都站立在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷也展開了,就是生命冊。死去的人都根據這些案卷的記錄,按自己的行為受了審判—
- 啟示錄 20:13 - 海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人,每個人都按自己的行為受了審判。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間都被扔進火湖裡;這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 腓立比書 1:23 - 我處於兩難之間:我渴望離世與基督同在,因為那真是太好了!
- 詩篇 36:9 - 因為在你那裡有生命的泉源; 在你的光中我們才可以看見光。
- 約翰福音 5:26 - 正如父在自己裡面有生命,他也賜給子在自己裡面有生命,
- 約翰一書 1:1 - 論到從起初就有的生命之道,我們聽過,親眼見過,仔細觀察過,親手摸過;
- 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來—這永恆的生命本來就與父同在,又曾經向我們顯現,我們見過,現在也作見證,向你們宣揚。
- 哥林多後書 5:1 - 因為我們知道,如果我們地上的帳篷居所被拆毀了,我們就有從 神而來的房屋,那不是人手所造的,而是天上永存的居所。
- 哥林多後書 5:2 - 事實上,我們現今在這帳篷裡面呻吟,渴望穿上那從天上來的住所為外衣;
- 哥林多後書 5:3 - 真的穿上了,就不會衣不蔽體。
- 哥林多後書 5:4 - 我們這些在帳篷裡面的人因為受重壓而呻吟,不是想脫去這個帳篷,而是想穿上那個住所為外衣,好使這必死的被生命吞滅。
- 哥林多後書 5:5 - 那為此預備好我們的就是 神,他已經把聖靈賜給我們作為保證。
- 哥林多後書 5:6 - 因此,我們一直都坦然無懼,並且知道我們住在身體內就是與主分離—
- 哥林多後書 5:7 - 因為我們憑著所信的行事,不憑看得見的行事;
- 哥林多後書 5:8 - 是的,我們坦然無懼,寧願與身體分離,與主同住。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那生命的創始者, 神卻使他從死人中復活了;我們就是這件事的見證人。
- 以賽亞書 38:16 - 主啊,人活著,是靠這些, 我靈存活,是有賴其中一切。 求你使我康復,使我存活!
- 腓立比書 3:10 - 使我可以認識基督—體驗他復活的大能,並且藉著效法他的死,成為他受苦的夥伴;
- 歌羅西書 3:3 - 因為,你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
- 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裡顯現。
- 約翰福音 14:19 - 過不多久,世人再也看不見我,你們卻會看見我;因為我活著,你們也要活著。
- 啟示錄 20:5 - 其餘的死人還沒有活過來,要等到那一千年結束—這是第一次復活。
- 啟示錄 21:4 - 他將抹去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有哀傷、哭號、痛苦,因為先前的事都已經逝去了。”
- 希伯來書 11:13 - 這些人都懷著信心死去,還沒有得到所應許的,卻從遠處看見就歡迎,又承認自己在世上是異鄉人,是寄居者。
- 希伯來書 11:14 - 事實上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
- 希伯來書 11:15 - 他們如果懷念自己離開的地方,還有機會回去,
- 希伯來書 11:16 - 但現在他們是嚮往一個更美好的天上家鄉。因此, 神就讓自己稱為他們的 神,不以他們為恥,因為他已經為他們預備了一座城。
- 約翰福音 6:35 - 耶穌說:“我就是生命的食糧,到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生、是天使、是首領、是現在的事物、是將來的事物、是能者、
- 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
- 羅馬書 8:2 - 因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡使你自由,脫離了使人犯罪和死亡的律。
- 腓立比書 3:20 - 但我們是天上的公民,熱切等候救主—就是主耶穌基督—從天上降臨;
- 腓立比書 3:21 - 基督的大能甚至可以使萬有都服從他,他要發揮這大能,使我們卑賤的身體變得和他榮耀的身體相似。
- 約伯記 19:25 - 然而我深信的救贖主活著, 末了他要在塵土中站起來作證。
- 約伯記 19:26 - 我的皮膚這樣剝落以後, 我將從肉體中看得見 神。
- 約伯記 19:27 - 我會親自見到他, 我要親眼見他,沒有別人可代替我, 我的心腸在我裡面充滿渴望。
- 以賽亞書 26:19 - 你的死人將復活, 屬於我的那些屍體要起來。 住在塵土裡的人啊, 你們甦醒吧,歡呼吧! 因為你的甘露是晨光的甘露, 地要交出陰魂。
- 約翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人復活,賜給他們生命,子也按自己的意願賜給人生命。
- 約翰福音 6:39 - 那差遣我來者的旨意就是:凡是他賜給我的人,我不會喪失任何一個,並且在末日我要使他們復活。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意,是要讓所有看見子又相信他的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
- 約翰福音 6:44 - 如果不是差遣我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的人,在末日我要使他復活。
- 羅馬書 8:10 - 如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因為罪的緣故是死的,聖靈卻因為義的緣故賜給你們生命。
- 羅馬書 8:11 - 神使耶穌從死人中復活,如果他的靈住在你們裡面,那麼使基督從死人中復活的 神,也要藉著他那住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神已經把永遠的生命賜給我們,而這生命在他兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 有 神兒子的人就有生命,沒有 神兒子的人就沒有生命。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信從子的人見不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 約翰福音 1:4 - 在他裡面有生命,這生命就是人的光。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們如果相信耶穌已經死而復活,那麼也應該相信,那些靠著耶穌已經睡了的人, 神將會把他們和耶穌一同帶來。