jhn 11:33 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พระเยซู​เห็น​มารีย์​ร้องไห้ และ​พวกยิว​ที่​ตาม​เธอ​มา​ร้องไห้​ด้วย พระองค์​ก็​รู้สึก​โกรธ และ​เป็น​ทุกข์
  • 新标点和合本 - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 当代译本 - 耶稣看见她和陪她来的犹太人都在哭,心中非常激愤和难过,
  • 圣经新译本 - 耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来,
  • 中文标准译本 - 耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。
  • 现代标点和合本 - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看见她哭,并看见与她同来的犹太人也哭,就心里悲叹,又甚忧愁,
  • New International Version - When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • New International Reader's Version - Jesus saw her crying. He saw that the Jews who had come along with her were crying also. His spirit became very sad, and he was troubled.
  • English Standard Version - When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.
  • New Living Translation - When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
  • The Message - When Jesus saw her sobbing and the Jews with her sobbing, a deep anger welled up within him. He said, “Where did you put him?”
  • Christian Standard Bible - When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.
  • New American Standard Bible - Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, He was deeply moved in spirit and was troubled,
  • New King James Version - Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
  • Amplified Bible - When Jesus saw her sobbing, and the Jews who had come with her also sobbing, He was deeply moved in spirit [to the point of anger at the sorrow caused by death] and was troubled,
  • American Standard Version - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • King James Version - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • New English Translation - When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
  • World English Bible - When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • 新標點和合本 - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲歎,又甚憂愁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裏悲嘆,又甚憂愁,
  • 當代譯本 - 耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中非常激憤和難過,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來,
  • 呂振中譯本 - 那時耶穌看見她哭,又看見跟她一同來的 猶太 人也哭,心靈上就悲憤歎息,大為震盪,
  • 中文標準譯本 - 耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。
  • 現代標點和合本 - 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲嘆,又甚憂愁,
  • 文理和合譯本 - 耶穌見其哭、又見偕來之猶太人亦哭、心恚而傷、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌見婦哭、又見猶太同來者亦哭、則傷心惻怛曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其哭、又見同來之 猶太 人亦哭、乃傷心惻怛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌見其泣、且見同來之 猶太 人亦與同泣、為之慨然興悲、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver llorar a María y a los judíos que la habían acompañado, Jesús se turbó y se conmovió profundamente.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 마리아가 울고 또 그녀와 함께 온 유대인들까지 우는 것을 보시고 몹시 안타까워하시며
  • Новый Русский Перевод - Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
  • Восточный перевод - Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, видя, что плачет и она, и люди, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
  • La Bible du Semeur 2015 - En la voyant pleurer, elle et ceux qui l’accompagnaient, Jésus fut profondément indigné et ému.
  • リビングバイブル - イエスは、目の前でマリヤが泣き伏し、ユダヤ人たちもいっしょに嘆き悲しんでいるのに強く心を動かされ、
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας, ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν, καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας, ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
  • Hoffnung für alle - Jesus sah, wie sie und auch die Trauergäste weinten. Da war er tief bewegt und erschüttert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu thấy Ma-ri khóc, những người Do Thái đi theo cô cũng khóc, nên tâm linh Ngài xúc động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นนางร้องไห้และพวกยิวที่มากับนางร้องไห้ด้วย พระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์และสะเทือนพระทัยยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​เธอ​ร้องไห้​อยู่​และ​ชาว​ยิว​ที่​มา​กับ​เธอ​ก็​ร้องไห้​ด้วย พระ​องค์​เป็น​ทุกข์​และ​สะเทือนใจ​มาก
  • Thai KJV - ฉะนั้นเมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเธอร้องไห้ และพวกยิวที่มากับเธอร้องไห้ด้วย พระองค์ก็ทรงคร่ำครวญร้อนพระทัยและทรงเป็นทุกข์
交叉引用
  • ยอห์น 13:21 - เมื่อ​พระเยซู​พูด​จบ​แล้ว พระองค์​ก็​กลุ้มใจ​มาก และ​พูด​ออก​มา​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​คุณ​จะ​หักหลัง​เรา”
  • ปฐมกาล 45:1 - โยเซฟ​ไม่สามารถ​ที่​จะ​ควบคุม​ตัวเอง ต่อหน้า​คน​ที่​ยืน​อยู่​ข้างๆ​เขา​ได้​อีกต่อไป​แล้ว เขา​จึง​ร้อง​ตะโกน​ว่า “ให้​ทุกคน​ออกไป” เมื่อ​ไม่มีใคร​อยู่​แล้ว โยเซฟ​บอก​กับ​พวกพี่น้อง​ว่า​เขา​เป็น​ใคร
  • ปฐมกาล 45:2 - โยเซฟ​ร้องไห้​เสียงดัง​มาก​จน​ชาว​อียิปต์​ได้ยิน คน​ใน​บ้าน​เรือน​ของ​ฟาโรห์​ก็​ได้ยิน​เรื่องนี้​ด้วย
  • ปฐมกาล 45:3 - โยเซฟ​พูด​กับ​พวกพี่น้อง​ของเขา​ว่า “ผม​คือ​โยเซฟ พ่อ​ของ​ผม​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือเปล่า” พี่ชาย​ของเขา​ไม่สามารถ​ตอบ​เขา​ได้ เพราะ​โยเซฟ​ทำให้​พวกเขา​ตกใจกลัว
  • ปฐมกาล 45:4 - โยเซฟ​ได้​พูด​กับ​พวกพี่น้อง​ของเขา​ว่า “ช่วย​เข้ามา​ใกล้ๆ​ผมหน่อย” แล้ว​พวกเขา​ก็​เข้ามา​ใกล้ๆ​โยเซฟ โยเซฟ​จึง​พูดว่า “ผม​คือ​โยเซฟ​น้องชาย​ของ​พวกพี่ ที่​พี่​ได้​ขาย​ให้​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์
  • ปฐมกาล 45:5 - ตอนนี้​อย่าได้​กังวล​และ​อย่า​โกรธ​ตัวเอง​เลย​ที่​ได้​ขาย​ผม​มา​ที่นี่ เพราะ​พระเจ้า​ได้​ส่ง​ผม​มา​ล่วงหน้า​พวกพี่ เพื่อ​จะได้​ช่วย​ชีวิต
  • ฮีบรู 5:7 - ตอนที่​พระเยซู​อยู่​บน​โลกนี้ พระองค์​อธิษฐาน​และ​อ้อนวอน​เสียงดัง​และ​ด้วย​น้ำตา ถึง​พระเจ้า​ผู้ที่​สามารถ​ช่วย​พระองค์​ให้​พ้น​จาก​ความตาย​ได้ แล้ว​พระเจ้า​ก็​รับฟัง เพราะ​พระเยซู​เคารพ​และ​ยำเกรง​พระองค์
  • ฮีบรู 5:8 - ถึงแม้​พระองค์​จะ​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ก็​จริง แต่​พระองค์​ก็​ยอม​ทน​ทุกข์ยาก เพื่อ​จะได้​เรียนรู้​ถึง​ความหมาย​ของ​คำว่า​เชื่อฟัง
  • มาระโก 9:19 - แล้ว​พระเยซู​พูด​ว่า “พวก​ขาด​ความ​เชื่อ เรา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​พวก​คุณ​ไป​อีก​นาน​แค่​ไหน เรา​จะ​ต้อง​อดทน​กับ​พวก​คุณ​ไป​ถึง​ไหน พา​เด็ก​นั้น​มา​นี่​ซิ”
  • ฮีบรู 4:15 - เพราะ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​ของเรา​คนนี้​เข้าใจ​และ​เห็นใจ​ใน​จุดอ่อน​ทั้งหลาย​ของเรา เพราะ​พระองค์​ก็​เคย​ถูก​ทดลอง​เหมือนกับ​เรา​ทุกอย่าง แต่​ไม่ได้​ทำบาป​เลย
  • มาระโก 14:33 - พระองค์​พา​เปโตร ยากอบ และ​ยอห์น​ไป​ด้วย แล้ว​พระองค์​ก็​เริ่ม​โศกเศร้า​เสียใจ​และ​เป็น​ทุกข์​ยิ่ง​นัก
  • มาระโก 14:34 - จึง​บอก​พวก​เขา​ว่า “เรา​ทุกข์ใจ​มาก​จน​แทบ​จะ​ตาย​อยู่​แล้ว ให้​ตื่น​และ​เฝ้า​ระวัง​อยู่”
  • มาระโก 14:35 - พระองค์​เดิน​ห่าง​ออก​ไป​อีก​หน่อย​หนึ่ง แล้ว​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้นดิน อธิษฐาน​ว่า ถ้า​เป็น​ไป​ได้​ขอ​ให้​เวลา​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นี้​ผ่าน​พ้น​ไป​จาก​พระองค์
  • โรม 12:15 - ให้​ยินดี​กับ​คน​ที่​มี​ความสุข ให้​โศกเศร้า​กับ​คน​ที่​กำลัง​เสียใจ
  • ปฐมกาล 43:30 - โยเซฟ​รีบ​ออก​ไป​จาก​ห้อง เพราะ​ความรัก​อย่าง​เหลือล้น​ที่มี​ต่อ​น้องชาย​ของเขา ทำให้​เขา​อยาก​จะ​ร้องไห้ เขา​จึง​ต้อง​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ส่วนตัว​ของเขา​เพื่อ​ร้องไห้​ที่นั่น
  • ปฐมกาล 43:31 - จากนั้น​เขา​ก็​ล้างหน้า​และ​ออกมา เขา​พยายาม​กลั้น​น้ำตา ควบคุม​ไว้ และ​สั่ง​ว่า “ยก​อาหาร​ออกมา​ได้แล้ว”
  • มาระโก 3:5 - พระเยซู​ทั้ง​โกรธ​และ​เสียใจ​มาก​ที่​พวก​เขา​มี​จิตใจ​ดื้อด้าน พระองค์​มอง​ไป​รอบๆ​แล้ว​พูด​กับ​คน​มือ​ลีบ​ว่า “ยืด​มือ​ออก​มา” ชาย​คน​นั้น​ยืด​มือ​ออก แล้ว​มือ​ของ​เขา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ
  • ยอห์น 11:38 - พระเยซู​รู้สึก​โกรธ​อีก และ​เมื่อ​มา​ถึง​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ของ​ลาซารัส​ก็​มี​หิน​ใหญ่​ปิด​ปาก​อุโมงค์​อยู่
  • ยอห์น 12:27 - “ตอนนี้​เรา​กำลัง​กลุ้มใจ​มาก​จน​ไม่​รู้​จะ​พูด​ยังไง​ดี จะ​ให้​เรา​พูด​ว่า ‘พระบิดา ช่วย​ลูก​ให้​พ้น​จาก​ช่วง​เวลา​แห่ง​ความ​ทุกข์​นี้​ด้วย’ อย่าง​นั้น​หรือ เรา​เข้า​มา​ใน​โลกนี้​ก็​เพื่อ​จะ​ทน​ต่อ​ความทุกข์​นี้
逐节对照交叉引用