jhn 11:40 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเยซู​บอก​เธอ​ว่า “คุณ​ลืม​แล้ว​หรือ​ที่​เรา​บอก​ว่า ถ้า​คุณ​ไว้วางใจ คุณ​จะ​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见 神的荣耀吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“我不是对你说过,你若信就必看见上帝的荣耀吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“我不是对你说过,你若信就必看见 神的荣耀吗?”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我不是跟你说过,只要你信,就会看见上帝的荣耀吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“我不是对你说过,你如果信,就会看见神的荣耀吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见上帝的荣耀吗?”
  • New International Version - Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “Didn’t I tell you that if you believe, you will see God’s glory?”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?”
  • New Living Translation - Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?”
  • The Message - Jesus looked her in the eye. “Didn’t I tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory of God?”
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”
  • New King James Version - Jesus said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?”
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believe [in Me], you will see the glory of God [the expression of His excellence]?”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
  • King James Version - Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
  • New English Translation - Jesus responded, “Didn’t I tell you that if you believe, you would see the glory of God?”
  • World English Bible - Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「我不是對你說過,你若信就必看見上帝的榮耀嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「我不是對你說過,你若信就必看見 神的榮耀嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我不是跟你說過,只要你信,就會看見上帝的榮耀嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『我不是對你說過,你若信,就會看見上帝的榮耀麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「我不是對你說過,你如果信,就會看見神的榮耀嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我不云爾有信、可見上帝之榮乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、我不告爾云、爾若有信、可見天主之榮乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予不曾云汝但能信、必獲睹天主之光榮乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios? —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마르다에게 “네가 믿기만 하면 하나님의 영광을 보게 될 것이라고 내가 말하지 않았느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь славу Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь славу Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь славу Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Ne t’ai-je pas dit : Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ?
  • リビングバイブル - イエスはマルタにおっしゃいました。「もし信じるなら神のすばらしい奇跡を見る、と言ったはずです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Não falei que, se você cresse, veria a glória de Deus?”
  • Hoffnung für alle - »Habe ich dir nicht gesagt«, entgegnete ihr Jesus, »du wirst die Macht und Herrlichkeit Gottes sehen, wenn du nur glaubst?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta đã chẳng từng bảo con rằng nếu con tin, con sẽ thấy vinh quang của Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระเยซูจึงตรัสว่า “เราบอกเจ้าแล้วไม่ใช่หรือว่าถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าจะเห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​บอก​เจ้า​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ถ้า​เจ้า​เชื่อ เจ้า​ก็​จะ​เห็น​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า”
  • Thai KJV - พระเยซูตรัสกับเธอว่า “เราบอกเจ้าแล้วมิใช่หรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าก็จะได้เห็นสง่าราศีของพระเจ้า”
交叉引用
  • ยอห์น 9:3 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​บาป​กรรม​ของ​เขา​หรือ​ของ​พ่อ​แม่​เขา​หรอก แต่​ที่​เขา​ตาบอด​ก็​เพื่อ​ทุก​คน​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ที่​พระเจ้า​จะ​ทำ​ให้​กับ​เขา
  • 2 โครินธ์ 4:6 - พระเจ้า​องค์​ที่​พูด​ว่า “ให้​มี​แสงสว่าง​ส่อง​ออก​มา​จาก​ความมืด” ก็​เป็น​องค์​เดียว​กับ​ที่​ได้​ส่องสว่าง​เข้ามา​ใน​จิตใจ​ของ​เรา ทำ​ให้​เรา​เห็น​สง่าราศี​ของ​พระองค์​ซึ่ง​เห็น​ได้​จาก​ใบหน้า​ของ​พระเยซู​คริสต์
  • ยอห์น 12:41 - อิสยาห์​พูด​อย่างนี้​เพราะ​เขา​เห็น​แล้ว​ว่า​ต่อ​ไป​ภายหน้า​พระเยซู​จะ​ยิ่งใหญ่​แค่​ไหน
  • สดุดี 90:16 - โปรด​ให้​พวกเรา​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​ได้เห็น​การกระทำต่างๆ​ของ​พระองค์ ให้​ลูกหลาน​ของ​พวกเรา​ได้เห็น​ถึง​ฤทธิ์อำนาจ​อันอัศจรรย์​ของ​พระองค์
  • 2 พงศาวดาร 20:20 - เช้าตรู่​ของ​วันรุ่งขึ้น พวกเขา​ออก​ไป​ที่​ทะเลทราย​เทโคอา เมื่อ​พวกเขา​ออก​เดินทาง เยโฮชาฟัท​ยืน​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “ชาว​ยูดาห์​และ​ประชาชน​ของ​เมือง​เยรูซาเล็ม ฟัง​เรา​ให้ดี ขอ​เพียง​แต่​เชื่อ​ใน​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า และ​พวกเจ้า​ก็​จะ​ตั้ง​มั่นคง ให้​เชื่อ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า”
  • สดุดี 63:2 - ใช่แล้ว ข้าพเจ้า​เคยเห็น​พระองค์​ใน​วิหาร​อันศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ความ​แข็ง​แกร่ง​และ​สง่าราศี​ของ​พระองค์
  • 2 โครินธ์ 3:18 - พวกเรา​ทุกคน​ที่​ไม่มี​ผ้า​คลุมหน้า​แล้ว​ก็​มอง​เห็น​สง่าราศี​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​เหมือนกับ​ดู​จาก​กระจก เรา​กำลัง​ถูก​เปลี่ยน​ให้​เหมือนกับ​พระองค์ ทำให้​เรา​มี​สง่าราศี​เพิ่มขึ้น​เรื่อยๆ ทั้งหมดนี้​มา​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้​เป็น​พระวิญญาณ
  • โรม 4:17 - เหมือน​กับ​ที่​พระคัมภีร์​ได้​เขียน​ไว้​ว่า “เรา​ได้​ทำให้​เจ้า​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​คน​หลาย​ชนชาติ” อับราฮัม​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ต่อหน้า​พระเจ้า​ที่​ท่าน​ไว้วางใจ เป็น​พระเจ้า​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​ทำให้​สิ่ง​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​เกิด​ขึ้น
  • โรม 4:18 - เมื่อ​พระเจ้า​สัญญา​กับ​อับราฮัม​ว่า​เขา​จะ​ได้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​คน​หลาย​ชนชาติ ท่าน​ก็​ไว้วางใจ​และ​มี​ความหวัง​อย่าง​เต็มที่ ทั้งๆ​ที่​คำ​สัญญา​นั้น​เหลือเชื่อ แต่​ใน​ที่​สุด​ท่าน​ก็​ได้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​คน​หลาย​ชนชาติ​จริง​ตาม​ที่​พระเจ้า​บอก​กับ​ท่าน​ว่า “ลูกหลาน​ของ​เจ้า​จะ​มี​มากมาย​เหมือน​กับ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า”
  • โรม 4:19 - ความ​ไว้​วาง​ใจ​ของ​อับราฮัม​ก็​ไม่​ได้​ลด​น้อย​ลง​เลย ทั้งๆ​ที่​อับราฮัม​รู้​ว่า​ร่างกาย​ของ​ท่าน​หมด​สภาพ​เหมือน​ตาย​แล้ว (เพราะ​ท่าน​มี​อายุ​ประมาณ​หนึ่งร้อย​ปี) และ​ท่าน​ยัง​รู้​อีก​ด้วย​ว่า​ครรภ์​ของ​นาง​ซาราห์​เมีย​ของ​ท่าน​เป็น​หมัน​เหมือน​กับ​ตาย​ไป​แล้ว
  • โรม 4:20 - แต่​อับราฮัม​ไม่​เคย​สงสัย​ใน​คำ​สัญญา​ของ​พระเจ้า​เลย กลับ​มี​ความ​ไว้วางใจ​มาก​ขึ้น ซึ่ง​เป็น​การ​ให้​เกียรติ​กับ​พระเจ้า
  • โรม 4:21 - อับราฮัม​เชื่อ​อย่าง​แน่ว​แน่​ว่า พระเจ้า​สามารถ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้
  • โรม 4:22 - “พระเจ้า​จึง​นับ​ว่า​ความ​ไว้วางใจ​ของ​ท่าน​นั้น​เป็น​สาเหตุ​เพียงพอ​ที่​จะ​ยอมรับ​ท่าน”
  • โรม 4:23 - อย่าง​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​นั้น คำพูด​เหล่านี้​ไม่​ได้​เกี่ยวกับ​เรื่อง​ของ​อับราฮัม​เท่านั้น
  • โรม 4:24 - แต่​เกี่ยวกับ​พวก​เรา​ด้วย พระเจ้า​จะ​นับ​ว่า​ความ​ไว้วางใจ​ของ​เรา​นั้น​เป็น​สาเหตุ​เพียงพอ​ที่​จะ​ยอมรับ​เรา​ด้วย คือ​พวก​เรา​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระเจ้า ผู้​ทำ​ให้​พระเยซู​คริสต์เจ้า​ของ​เรา​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย
  • โรม 4:25 - เป็น​เพราะ​ความ​ผิด​บาป​ของ​เรา พระเจ้า​ถึง​ได้​มอบ​พระเยซู​ให้​คน​เอา​ไป​ฆ่า และ​พระเจ้า​ทำ​ให้​พระเยซู​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระองค์​ยอมรับ
  • ยอห์น 1:14 - พระคำ​ได้​กลาย​มา​เป็น​มนุษย์ และ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเรา พระคำ​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​ความจริง พวก​เรา​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์ ซึ่ง​เป็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระบุตร​เพียง​องค์​เดียว​ของ​พระบิดา
  • ยอห์น 11:23 - พระเยซู​พูด​ว่า “น้องชาย​ของ​คุณ​จะ​ฟื้นขึ้น​มา​มี​ชีวิต​อีก”
  • ยอห์น 11:24 - มารธา​พูด​ว่า “ดิฉัน​รู้​ว่า​เขา​จะ​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่​และ​มี​ชีวิต​อีก​ใน​วัน​สุดท้าย​ที่​ทุก​คน​จะ​ฟื้นขึ้น​มา”
  • ยอห์น 11:25 - พระเยซู​พูด​อีก​ว่า “เรา​เป็น​คน​ที่​ทำ​ให้​คน​ทั้งหลาย​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่​และ​ให้​ชีวิต​กับ​เขา ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​เรา​แม้​จะ​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​ใหม่​อีก
  • ยอห์น 11:26 - และ​ทุก​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​และ​ไว้วางใจ​ใน​เรา​ก็​จะ​ไม่​มี​วัน​ตาย มารธา​เชื่อ​อย่าง​นั้น​ไหม”
  • ยอห์น 11:4 - เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​อย่าง​นั้น พระองค์​ก็​บอก​ว่า “ใน​ที่​สุด​แล้ว ผล​จาก​การป่วยนี้​จะ​ไม่​ใช่​ความตาย แต่​จะ​ทำ​ให้​คน​เห็น​ถึง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า​และ​ของ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ด้วย”
逐节对照交叉引用