Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
  • 新标点和合本 - 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣素来爱马大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣素来爱马大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 当代译本 - 耶稣一向爱玛大、她妹妹和拉撒路,
  • 圣经新译本 - 耶稣向来爱马大和她的妹妹马利亚,以及拉撒路。
  • 中文标准译本 - 耶稣一向爱玛妲和她的妹妹,以及拉撒路。
  • 现代标点和合本 - 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路,
  • New International Version - Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • New International Reader's Version - Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • English Standard Version - Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • New Living Translation - So although Jesus loved Martha, Mary, and Lazarus,
  • The Message - Jesus loved Martha and her sister and Lazarus, but oddly, when he heard that Lazarus was sick, he stayed on where he was for two more days. After the two days, he said to his disciples, “Let’s go back to Judea.”
  • Christian Standard Bible - Now Jesus loved Martha, her sister, and Lazarus.
  • New American Standard Bible - (Now Jesus loved Martha and her sister, and Lazarus.)
  • New King James Version - Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • Amplified Bible - Now Jesus loved and was concerned about Martha and her sister and Lazarus [and considered them dear friends].
  • American Standard Version - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • King James Version - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • New English Translation - (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
  • World English Bible - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • 新標點和合本 - 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌素來愛馬大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌素來愛馬大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 當代譯本 - 耶穌一向愛瑪大、她妹妹和拉撒路,
  • 聖經新譯本 - 耶穌向來愛馬大和她的妹妹馬利亞,以及拉撒路。
  • 呂振中譯本 - 耶穌素來深愛 馬大 和她妹妹跟 拉撒路 。
  • 中文標準譯本 - 耶穌一向愛瑪妲和她的妹妹,以及拉撒路。
  • 現代標點和合本 - 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。
  • 文理和合譯本 - 馬大姊妹、並拉撒路、皆耶穌所愛者、
  • 文理委辦譯本 - 夫馬大姊妹及拉撒路、皆耶穌所愛者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫耶穌愛 瑪他 與其妹及 拉撒路 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄妹三人、皆耶穌之所愛也。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 두 자매와 나사로를 사랑하고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря.
  • Восточный перевод - Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Jésus était très attaché à Marthe, à sa sœur et à Lazare.
  • リビングバイブル - イエスは、マルタたち三人を心から愛しておられました。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον.
  • Hoffnung für alle - Jesus liebte Marta, ihre Schwester Maria und Lazarus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu yêu mến Ma-thê, Ma-ri, và La-xa-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรักมารธากับน้องสาวของนางและลาซารัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​รัก​มาร์ธา​และ​น้อง​สาว​ของ​เธอ​รวม​ทั้ง​ลาซารัส
交叉引用
  • João 11:8 - Estes disseram: “Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te, e assim mesmo vais voltar para lá?”
  • João 17:26 - Eu os fiz conhecer o teu nome e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.
  • João 16:27 - pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
  • João 11:36 - Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
  • João 15:9 - “Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
  • João 15:10 - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
  • João 15:11 - Tenho dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
  • João 15:12 - O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.
  • João 15:13 - Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
  • 新标点和合本 - 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣素来爱马大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣素来爱马大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 当代译本 - 耶稣一向爱玛大、她妹妹和拉撒路,
  • 圣经新译本 - 耶稣向来爱马大和她的妹妹马利亚,以及拉撒路。
  • 中文标准译本 - 耶稣一向爱玛妲和她的妹妹,以及拉撒路。
  • 现代标点和合本 - 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣素来爱马大和她妹子并拉撒路,
  • New International Version - Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • New International Reader's Version - Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • English Standard Version - Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • New Living Translation - So although Jesus loved Martha, Mary, and Lazarus,
  • The Message - Jesus loved Martha and her sister and Lazarus, but oddly, when he heard that Lazarus was sick, he stayed on where he was for two more days. After the two days, he said to his disciples, “Let’s go back to Judea.”
  • Christian Standard Bible - Now Jesus loved Martha, her sister, and Lazarus.
  • New American Standard Bible - (Now Jesus loved Martha and her sister, and Lazarus.)
  • New King James Version - Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • Amplified Bible - Now Jesus loved and was concerned about Martha and her sister and Lazarus [and considered them dear friends].
  • American Standard Version - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • King James Version - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • New English Translation - (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
  • World English Bible - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • 新標點和合本 - 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌素來愛馬大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌素來愛馬大和她妹妹,以及拉撒路。
  • 當代譯本 - 耶穌一向愛瑪大、她妹妹和拉撒路,
  • 聖經新譯本 - 耶穌向來愛馬大和她的妹妹馬利亞,以及拉撒路。
  • 呂振中譯本 - 耶穌素來深愛 馬大 和她妹妹跟 拉撒路 。
  • 中文標準譯本 - 耶穌一向愛瑪妲和她的妹妹,以及拉撒路。
  • 現代標點和合本 - 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。
  • 文理和合譯本 - 馬大姊妹、並拉撒路、皆耶穌所愛者、
  • 文理委辦譯本 - 夫馬大姊妹及拉撒路、皆耶穌所愛者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫耶穌愛 瑪他 與其妹及 拉撒路 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄妹三人、皆耶穌之所愛也。
  • Nueva Versión Internacional - Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 두 자매와 나사로를 사랑하고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря.
  • Восточный перевод - Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Jésus était très attaché à Marthe, à sa sœur et à Lazare.
  • リビングバイブル - イエスは、マルタたち三人を心から愛しておられました。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον.
  • Hoffnung für alle - Jesus liebte Marta, ihre Schwester Maria und Lazarus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu yêu mến Ma-thê, Ma-ri, và La-xa-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรักมารธากับน้องสาวของนางและลาซารัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​รัก​มาร์ธา​และ​น้อง​สาว​ของ​เธอ​รวม​ทั้ง​ลาซารัส
  • João 11:8 - Estes disseram: “Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te, e assim mesmo vais voltar para lá?”
  • João 17:26 - Eu os fiz conhecer o teu nome e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.
  • João 16:27 - pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
  • João 11:36 - Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
  • João 15:9 - “Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
  • João 15:10 - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
  • João 15:11 - Tenho dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
  • João 15:12 - O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.
  • João 15:13 - Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
圣经
资源
计划
奉献