逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อพระองค์ได้ยินว่าลาซารัสกำลังล้มป่วยอยู่ พระองค์ก็ยังคงอยู่ที่เดิมต่อไปอีกสองวัน
- 新标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
- 和合本2010(神版-简体) - 他听见拉撒路病了,仍在原地住了两天,
- 当代译本 - 可是祂听到拉撒路有病的消息后,仍在原地逗留了两天,
- 圣经新译本 - 他听说拉撒路病了,仍然在原来的地方住了两天,
- 中文标准译本 - 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天,
- 现代标点和合本 - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
- 和合本(拼音版) - 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。
- New International Version - So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
- New International Reader's Version - So after he heard Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days.
- English Standard Version - So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
- New Living Translation - he stayed where he was for the next two days.
- Christian Standard Bible - So when he heard that he was sick, he stayed two more days in the place where he was.
- New American Standard Bible - So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
- New King James Version - So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
- Amplified Bible - So [even] when He heard that Lazarus was sick, He stayed in the same place two more days.
- American Standard Version - When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
- King James Version - When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
- New English Translation - So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days.
- World English Bible - When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
- 新標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聽見拉撒路病了,仍在原地住了兩天,
- 當代譯本 - 可是祂聽到拉撒路有病的消息後,仍在原地逗留了兩天,
- 聖經新譯本 - 他聽說拉撒路病了,仍然在原來的地方住了兩天,
- 呂振中譯本 - 故此他雖聽說 拉撒路 病了,仍在所在的地方住了兩天。
- 中文標準譯本 - 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天,
- 現代標點和合本 - 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。
- 文理和合譯本 - 既聞其病、於所居之處仍留二日、
- 文理委辦譯本 - 聞其有病、於所居處、仍留二日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既聞 拉撒路 病、於所居之處、仍留二日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧聞 賴柴魯 病則滯留二日、
- Nueva Versión Internacional - A pesar de eso, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó dos días más donde se encontraba.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 나사로가 병들었다는 말을 들으시고 계시던 곳에서 이틀을 더 머무시다가
- Новый Русский Перевод - Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
- Восточный перевод - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir appris qu’il était malade, il resta encore deux jours à l’endroit où il se trouvait.
- リビングバイブル - けれども、なぜか、なお二日間そこにとどまって、なかなか腰を上げようとはなさいません。
- Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
- Hoffnung für alle - Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tuy nhiên, khi nghe tin La-xa-rơ bị bệnh, Chúa không đến ngay, nhưng ở lại thêm hai ngày nơi Ngài đang trọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเมื่อทรงได้ข่าวว่าลาซารัสป่วยก็ยังประทับอยู่ที่เดิมอีกสองวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้ยินว่าลาซารัสป่วย พระองค์จึงยืดเวลาอยู่ที่นั่นต่ออีก 2 วัน
- Thai KJV - ดังนั้นครั้นพระองค์ทรงได้ยินว่าลาซารัสป่วยอยู่ พระองค์ยังทรงพักอยู่ที่ที่พระองค์ทรงอยู่นั้นอีกสองวัน
交叉引用
- มัทธิว 15:22 - หญิงชาวคานาอันคนหนึ่งที่อยู่แถวนั้น ได้เข้ามาร้องบอกพระองค์ว่า “องค์เจ้าชีวิต บุตรของดาวิด สงสารฉันด้วยเถอะ ลูกสาวของฉันถูกผีสิง เธอทนทุกข์ทรมานมาก”
- มัทธิว 15:23 - พระเยซูไม่ได้ตอบเธอเลยสักคำ พวกศิษย์เข้ามายุพระองค์ว่า “ไล่เธอไปเถอะครับ น่ารำคาญ ร้องตะโกนตามตื๊ออยู่ได้”
- มัทธิว 15:24 - พระเยซูตอบผู้หญิงคนนั้นว่า “พระเจ้าส่งเรามาช่วยเฉพาะคนอิสราเอลที่เป็นเหมือนแกะที่หลงทางของพระองค์”
- มัทธิว 15:25 - เธอจึงเข้ามาคุกเข่าลงต่อหน้าพระเยซู และพูดว่า “องค์เจ้าชีวิต ช่วยฉันด้วยเถิด”
- มัทธิว 15:26 - พระเยซูจึงตอบว่า “มันไม่ถูกต้องหรอกนะ ที่จะเอาอาหารของลูกๆไปโยนให้หมากิน”
- มัทธิว 15:27 - หญิงคนนั้นตอบว่า “ใช่ค่ะ แต่หมาก็ยังได้กินเศษอาหารที่หล่นจากโต๊ะของนายมันนะคะ”
- มัทธิว 15:28 - พระเยซูตอบว่า “เธอนี่มีความเชื่อมากจริงๆ เธอขออะไรก็ให้เป็นไปตามนั้น” แล้วลูกสาวของนางก็หายเป็นปกติทันที
- ปฐมกาล 22:14 - จากนั้นอับราฮัมตั้งชื่อสถานที่นั้นว่า “พระยาห์เวห์จัดหาให้” เหมือนกับที่คนพูดกันจนถึงทุกวันนี้ว่า “บนภูเขาของพระยาห์เวห์ พระองค์จัดหาให้”
- ปฐมกาล 43:29 - เมื่อโยเซฟเงยหน้าขึ้นเห็นเบนยามินน้องชายของเขาที่เกิดจากแม่เดียวกัน โยเซฟพูดว่า “คนนี้คือน้องชายคนเล็กที่พวกเจ้าพูดถึงใช่ไหม” โยเซฟพูดว่า “ลูกเอ๋ย ขอพระเจ้าเอ็นดูเจ้า”
- ปฐมกาล 43:30 - โยเซฟรีบออกไปจากห้อง เพราะความรักอย่างเหลือล้นที่มีต่อน้องชายของเขา ทำให้เขาอยากจะร้องไห้ เขาจึงต้องเข้าไปในห้องส่วนตัวของเขาเพื่อร้องไห้ที่นั่น
- ปฐมกาล 43:31 - จากนั้นเขาก็ล้างหน้าและออกมา เขาพยายามกลั้นน้ำตา ควบคุมไว้ และสั่งว่า “ยกอาหารออกมาได้แล้ว”
- ปฐมกาล 45:1 - โยเซฟไม่สามารถที่จะควบคุมตัวเอง ต่อหน้าคนที่ยืนอยู่ข้างๆเขาได้อีกต่อไปแล้ว เขาจึงร้องตะโกนว่า “ให้ทุกคนออกไป” เมื่อไม่มีใครอยู่แล้ว โยเซฟบอกกับพวกพี่น้องว่าเขาเป็นใคร
- ปฐมกาล 45:2 - โยเซฟร้องไห้เสียงดังมากจนชาวอียิปต์ได้ยิน คนในบ้านเรือนของฟาโรห์ก็ได้ยินเรื่องนี้ด้วย
- ปฐมกาล 45:3 - โยเซฟพูดกับพวกพี่น้องของเขาว่า “ผมคือโยเซฟ พ่อของผมยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า” พี่ชายของเขาไม่สามารถตอบเขาได้ เพราะโยเซฟทำให้พวกเขาตกใจกลัว
- ปฐมกาล 45:4 - โยเซฟได้พูดกับพวกพี่น้องของเขาว่า “ช่วยเข้ามาใกล้ๆผมหน่อย” แล้วพวกเขาก็เข้ามาใกล้ๆโยเซฟ โยเซฟจึงพูดว่า “ผมคือโยเซฟน้องชายของพวกพี่ ที่พี่ได้ขายให้เป็นทาสในอียิปต์
- ปฐมกาล 45:5 - ตอนนี้อย่าได้กังวลและอย่าโกรธตัวเองเลยที่ได้ขายผมมาที่นี่ เพราะพระเจ้าได้ส่งผมมาล่วงหน้าพวกพี่ เพื่อจะได้ช่วยชีวิต
- ปฐมกาล 44:1 - โยเซฟได้สั่งคนใช้ที่ดูแลบ้านของเขาว่า “ให้เอาอาหารใส่กระสอบของพวกเขาแต่ละคนให้มากที่สุดเท่าที่พวกเขาจะขนไปได้ แล้วเอาเงินของพวกเขาใส่เข้าไปบนปากกระสอบของแต่ละคนด้วย
- ปฐมกาล 44:2 - ให้เอาชามเงินของเราใส่เข้าไปบนปากกระสอบของน้องคนสุดท้อง พร้อมกับเงินค่าข้าวสารของเขาด้วย” คนรับใช้ก็ทำตามที่โยเซฟบอก
- ปฐมกาล 44:3 - เช้าวันต่อมา พวกพี่น้องของโยเซฟและลาก็ได้ถูกส่งกลับบ้านไป
- ปฐมกาล 44:4 - พวกเขาออกจากเมืองไปไม่ไกลนัก โยเซฟบอกกับคนรับใช้ที่ดูแลบ้านของเขาว่า “ให้ติดตามพวกเขาไปทันที เมื่อเจ้าตามทัน ให้พูดกับพวกเขาว่า ‘ทำไมพวกท่านถึงได้ทำชั่วตอบแทนความดี ทำไมท่านถึงได้ขโมยชามเงินของเราไป
- ปฐมกาล 44:5 - มันเป็นชามเงินที่เจ้านายข้าใช้ดื่ม และใช้มันในการทำนาย ด้วย พวกท่านแย่มากที่ทำอย่างนี้’”
- ปฐมกาล 42:24 - โยเซฟจึงออกไปร้องไห้ แล้วกลับเข้ามาหาพวกเขาและพูดกับพวกเขา โยเซฟเอาสิเมโอนมาจากพวกเขา และมัดเขาต่อหน้าพี่น้องของเขา
- อิสยาห์ 55:8 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ความคิดต่างๆของเราไม่เหมือนกับความคิดต่างๆของเจ้า และทางทั้งหลายของเจ้าก็ไม่เหมือนกับทางทั้งหลายของเรา
- อิสยาห์ 55:9 - ท้องฟ้าอยู่สูงกว่าพื้นดินขนาดไหน ทางทั้งหลายของเราก็อยู่สูงกว่าทางทั้งหลายของเจ้าขนาดนั้น และความคิดต่างๆของเราก็อยู่สูงกว่าความคิดต่างๆของเจ้าขนาดนั้นด้วย
- อิสยาห์ 30:18 - อย่างนั้น พระยาห์เวห์กำลังเฝ้าคอยให้พวกเจ้ากลับมาหาพระองค์เพื่อพระองค์จะได้อวยพรเจ้า พระองค์จะลุกขึ้นมาแสดงความเมตตากับพวกเจ้า เพราะพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าที่สัตย์ซื่อยุติธรรม พวกที่อดทนรอคอยพระองค์ถือว่าเป็นเกียรติจริงๆ