Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
交叉引用
  • Matthew 21:1 - And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Matthew 21:2 - saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
  • Matthew 21:3 - And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  • Matthew 21:4 - Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • Matthew 21:5 - Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • Matthew 21:6 - And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
  • Matthew 21:7 - and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
  • Mark 11:1 - And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
  • Mark 11:2 - and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
  • Mark 11:3 - And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
  • Mark 11:4 - And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
  • Mark 11:5 - And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
  • Mark 11:6 - And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
  • Mark 11:7 - And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
  • Luke 19:29 - And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
  • Luke 19:30 - saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
  • Luke 19:31 - And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
  • Luke 19:32 - And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
  • Luke 19:33 - And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  • Luke 19:34 - And they said, The Lord hath need of him.
  • Luke 19:35 - And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
  • 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
  • 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
  • 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
  • New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
  • New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
  • English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
  • Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
  • New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
  • New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
  • Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
  • King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
  • New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
  • World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
  • 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
  • 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
  • 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
  • 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
  • Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
  • リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
  • Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
  • Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • Matthew 21:1 - And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Matthew 21:2 - saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
  • Matthew 21:3 - And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  • Matthew 21:4 - Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  • Matthew 21:5 - Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • Matthew 21:6 - And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
  • Matthew 21:7 - and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
  • Mark 11:1 - And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
  • Mark 11:2 - and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
  • Mark 11:3 - And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
  • Mark 11:4 - And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
  • Mark 11:5 - And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
  • Mark 11:6 - And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
  • Mark 11:7 - And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
  • Luke 19:29 - And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
  • Luke 19:30 - saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
  • Luke 19:31 - And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
  • Luke 19:32 - And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
  • Luke 19:33 - And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
  • Luke 19:34 - And they said, The Lord hath need of him.
  • Luke 19:35 - And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
圣经
资源
计划
奉献