逐节对照
- リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
- 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
- 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
- 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
- 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
- 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
- New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
- English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
- New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
- Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
- New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
- New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
- Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
- American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
- King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
- World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
- 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
- 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
- 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
- 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
- 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
- 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
- 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
- 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
- Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
- 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
- Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
- Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
- Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
- Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงนั่งบนลูกลาที่ได้มา ตามที่มีบันทึกไว้ว่า
交叉引用
- マタイの福音書 21:1 - 一行がエルサレムに近づき、オリーブ山のふもとのベテパゲ近くまで来た時、イエスは弟子を二人、こう言って使いに出しました。
- マタイの福音書 21:2 - 「村に入るとすぐ、一頭のろばといっしょに、子ろばがつないであるのに気づくでしょう。子ろばをほどいて、連れて来なさい。
- マタイの福音書 21:3 - もしだれかに、何をしているのかと聞かれたら、『主が必要なのです』とだけ答えなさい。そうすれば、何もめんどうは起こらないはずです。」
- マタイの福音書 21:4 - それは、次のような預言が実現するためでした。
- マタイの福音書 21:5 - 「エルサレムに告げよ。 『王がおいでになる。 ろばの子に乗って。 柔和な王がおいでになる。』」(ゼカリヤ9・9)
- マタイの福音書 21:6 - 二人の弟子は、イエスの言いつけどおりに、
- マタイの福音書 21:7 - ろばの親子を連れて戻って来ました。そして、子ろばの背に自分たちの上着をかけ、イエスをお乗せしました。
- マルコの福音書 11:1 - エルサレム郊外のオリーブ山のふもとに、ベテパゲとベタニヤという二つの村がありました。その近くまで来られた時、イエスはこう言って、弟子を二人、村に使いに出されました。「あそこの村に行きなさい。するとすぐに、だれも乗ったことのないろばの子がつないであるのに気づくでしょう。それをほどいて、連れて来なさい。
- マルコの福音書 11:3 - もし、だれかに何をしているのかと聞かれたら、『主がお入用なのです。すぐお返しします』とだけ答えなさい。」
- マルコの福音書 11:4 - 二人が出かけてみると、なるほど、表通りに面した家の外に、ろばの子がつないであります。さっそく綱をほどきにかかると、そばにいた人たちが見とがめ、「そのろばの子を、いったいどうしようというんだ」と尋ねました。
- マルコの福音書 11:6 - 二人がイエスに教えられたとおりに答えると、その人たちは納得しました。
- マルコの福音書 11:7 - ろばの子をイエスのところに連れて来た弟子たちは、上着を脱ぎ、ろばの背中にかけました。イエスがその上に乗られると、
- ルカの福音書 19:29 - 一行がオリーブ山のふもとのベテパゲとベタニヤの村に近づいた時、イエスは、先に二人の弟子を使いに出して、こう指示されました。
- ルカの福音書 19:30 - 「さあ、あの村へ行って、道ばたにつないであるろばの子を捜しなさい。まだだれも乗ったことのないろばの子です。見つけたら、綱をほどいて連れて来るのです。
- ルカの福音書 19:31 - もしだれかにとがめられたら、『主がお入用なのです』とだけ答えなさい。」
- ルカの福音書 19:32 - 二人は、言われたとおりろばの子を見つけました。
- ルカの福音書 19:33 - 綱をほどいていると、持ち主が来て、「何をしているのだ。おれたちのろばの子をどうしようというのだ」と聞きただしました。
- ルカの福音書 19:34 - 弟子たちは、「主がお入用なのです」と答え、
- ルカの福音書 19:35 - ろばの子を連れて来ました。そして、その背中に自分たちの上着を敷き、イエスをお乗せしました。
- ゼカリヤ書 9:9 - わたしの民よ、大いに喜べ。 歓声を上げよ。 見よ。おまえたちの王が来る。 その王は正しい方、勝利者だ。 柔和で、ろばの子に乗っている。