逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูเจอลาหนุ่มตัวหนึ่งจึงขึ้นขี่ เหมือนกับที่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
- 新标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣找到了一匹驴驹,就骑上,如经上所记:
- 当代译本 - 那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:
- 圣经新译本 - 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
- 中文标准译本 - 耶稣找来一头驴驹,骑在上面,正如经上所记:
- 现代标点和合本 - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
- New International Version - Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
- New International Reader's Version - Jesus found a young donkey and sat on it. This is just as it is written in Scripture. It says,
- English Standard Version - And Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
- New Living Translation - Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:
- Christian Standard Bible - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written:
- New American Standard Bible - Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written:
- New King James Version - Then Jesus, when He had found a young donkey, sat on it; as it is written:
- Amplified Bible - And Jesus, finding a young donkey, sat on it; just as it is written [in Scripture],
- American Standard Version - And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
- King James Version - And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
- New English Translation - Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
- World English Bible - Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
- 新標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌找到了一匹驢駒,就騎上,如經上所記:
- 當代譯本 - 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
- 聖經新譯本 - 耶穌找到一頭小驢,就騎在上面,正如經上所記的:
- 呂振中譯本 - 耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如 經上 所記的 說 :
- 中文標準譯本 - 耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:
- 現代標點和合本 - 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
- 文理和合譯本 - 耶穌遇小驢乘之、如記所云、
- 文理委辦譯本 - 耶穌遇小驢乘之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌獲一小驢、乘之、如經載云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌得一小驢、乘之、正如經所載云:
- Nueva Versión Internacional - Jesús encontró un burrito y se montó en él, como dice la Escritura:
- 현대인의 성경 - 예수님은 어린 나귀를 타셨는데 이것은 성경에
- Новый Русский Перевод - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
- リビングバイブル - イエスはろばの子に乗っておられました。こうして預言どおりのことが起こったのです。
- Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
- Nova Versão Internacional - Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
- Hoffnung für alle - Jesus ließ sich ein Eselfohlen bringen und ritt auf ihm in die Stadt. Damit erfüllte sich das Prophetenwort:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gặp một lừa con liền cỡi đi, đúng như lời tiên tri đã nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่ง จึงทรงลานั้นเหมือนที่มีเขียนไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงนั่งบนลูกลาที่ได้มา ตามที่มีบันทึกไว้ว่า
- Thai KJV - และเมื่อพระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่งจึงทรงลานั้นเหมือนดังที่มีคำเขียนไว้ว่า
交叉引用
- มัทธิว 21:1 - เมื่อพระเยซูและพวกศิษย์ใกล้ถึงเมืองเยรูซาเล็ม พวกเขามาหยุดอยู่ที่หมู่บ้านเบธฟายีที่ภูเขามะกอกเทศ พระเยซูส่งศิษย์สองคนไปก่อนล่วงหน้า
- มัทธิว 21:2 - สั่งว่า “เข้าไปในหมู่บ้านข้างหน้านั้น ทันทีที่คุณไปถึง คุณจะเห็นแม่ลาผูกอยู่กับลูกของมัน ให้แก้มัดลาทั้งสองตัวแล้วจูงมาให้เรา
- มัทธิว 21:3 - ถ้ามีใครถามว่า จะเอาลาไปไหน ให้ตอบว่า องค์เจ้าชีวิตต้องการใช้ เขาก็จะให้คุณมาทันที”
- มัทธิว 21:4 - สิ่งนี้เกิดขึ้น เพื่อให้เป็นจริงตามที่ผู้พูดแทนพระเจ้าได้พูดไว้ว่า
- มัทธิว 21:5 - “บอกชาวเมืองศิโยนว่า ดูนั่นสิ กษัตริย์ของพวกคุณกำลังมาหา พระองค์สุภาพอ่อนโยนและนั่งอยู่บนหลังลา นั่งอยู่บนลูกลาน้อยตัวผู้ตัวหนึ่ง”
- มัทธิว 21:6 - ศิษย์สองคนนั้นเข้าไปในหมู่บ้าน และทำตามที่พระเยซูสั่ง
- มัทธิว 21:7 - พวกเขาจูงแม่ลาและลูกลามาให้พระองค์ แล้วเอาเสื้อคลุมของเขาปูบนหลังลาให้พระเยซูนั่ง
- มาระโก 11:1 - เมื่อพระเยซูและพวกศิษย์ใกล้ถึงเมืองเยรูซาเล็ม ก็เข้าไปในหมู่บ้านเบธฟายี และหมู่บ้านเบธานี ที่อยู่ตรงเชิงเขามะกอกเทศ พระองค์ส่งศิษย์สองคนไปก่อนล่วงหน้า
- มาระโก 11:2 - พร้อมกับสั่งว่า “ให้เข้าไปในหมู่บ้านข้างหน้านั้น ทันทีที่คุณไปถึงคุณจะเห็นลูกลาตัวหนึ่งผูกอยู่ ยังไม่เคยมีใครขี่มันมาก่อน ให้แก้มัดมันแล้วจูงมาให้เราที่นี่
- มาระโก 11:3 - ถ้ามีใครถามว่า ‘แก้มัดมันทำไม’ ให้ตอบว่า ‘องค์เจ้าชีวิตต้องการใช้มัน แล้วจะรีบเอามาคืนให้’”
- มาระโก 11:4 - ศิษย์ทั้งสองก็ไป และพบลูกลาตัวหนึ่งผูกอยู่หน้าประตูข้างถนน พวกเขาแก้เชือกออก
- มาระโก 11:5 - มีบางคนที่ยืนอยู่แถวนั้นถามว่า “แก้เชือกมันทำไม”
- มาระโก 11:6 - ศิษย์ทั้งสองก็ตอบตามที่พระเยซูสั่งมา พวกเขาจึงยอมให้เอาลูกลาไป
- มาระโก 11:7 - เมื่อศิษย์ทั้งสองจูงลูกลามาให้พระเยซู พวกเขาก็เอาเสื้อคลุมของตัวเองปูบนหลังลาให้พระองค์ขี่ไป
- ลูกา 19:29 - เมื่อพระองค์เดินทางมาใกล้หมู่บ้านเบธฟายีและหมู่บ้านเบธานีใกล้ภูเขามะกอกเทศ พระองค์ก็ได้ส่งศิษย์สองคนไปก่อนล่วงหน้า
- ลูกา 19:30 - พระองค์สั่งเขาว่า “ให้เข้าไปในหมู่บ้านข้างหน้านั้น เมื่อไปถึง คุณจะเห็นลูกลาตัวหนึ่งผูกอยู่ ยังไม่เคยมีใครขี่มันมาก่อน ให้แก้มัดมันแล้วจูงมาที่นี่
- ลูกา 19:31 - ถ้ามีใครถามว่า ‘แก้มัดมันทำไม’ ให้ตอบเขาว่า ‘องค์เจ้าชีวิตต้องการใช้’”
- ลูกา 19:32 - พวกเขาก็ไปและพบทุกอย่างตามที่พระเยซูบอกไว้
- ลูกา 19:33 - ขณะที่แก้มัดลูกลาอยู่นั้น เจ้าของลาก็ถามว่า “แก้มัดมันทำไม”
- ลูกา 19:34 - พวกเขาจึงตอบว่า “องค์เจ้าชีวิตต้องการใช้มัน”
- ลูกา 19:35 - แล้วพวกศิษย์ก็จูงลามาให้พระเยซู พวกเขาจัดแจงเอาเสื้อคลุมของตนปูบนหลังลา และช่วยพระเยซูขึ้นขี่ลานั้น
- เศคาริยาห์ 9:9 - ศิโยน ลูกสาวเอ๋ย ให้ชื่นชมยินดีอย่างสุดใจเถิด เยรูซาเล็ม ลูกสาวเอ๋ย โห่ร้องด้วยความยินดีเถิด ดูสิ กษัตริย์ของเธอมาหาเธอแล้ว พระองค์ให้ความเป็นธรรมและมีชัยชนะ พระองค์นั้นถ่อมสุภาพและขี่อยู่บนหลังลา ขี่บนลาหนุ่ม ลูกของแม่ลา