Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
  • 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
  • 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
  • New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
  • English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
  • The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
  • Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
  • Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
  • American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
  • King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  • New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
  • World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  • 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
  • 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
  • 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
  • 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
  • リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
  • Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
  • Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Acts 21:28 - crying out, “Men of Israel, help! This is the man who instructs everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”
  • Acts 16:1 - Now Paul also came to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,
  • Colossians 3:11 - a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, and free, but Christ is all, and in all.
  • Isaiah 66:19 - And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - Then they shall bring all your countrymen from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Isaiah 66:21 - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • Acts 14:1 - In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a way that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
  • Galatians 2:3 - But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Acts 20:21 - solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • Isaiah 60:5 - Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
  • Isaiah 60:8 - Who are these who fly like a cloud And like the doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
  • Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
  • Isaiah 60:12 - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the elm tree and the cedar together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
  • Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 17:4 - And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a significant number of the leading women.
  • Acts 8:27 - So he got ready and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,
  • Mark 7:26 - Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician descent. And she repeatedly asked Him to cast the demon out of her daughter.
  • Isaiah 11:10 - Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
  • 1 Kings 8:41 - “Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name
  • 1 Kings 8:42 - (for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house,
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven Your dwelling place, and act in accordance with all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
  • John 7:35 - The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He does not intend to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, does He?
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
  • 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
  • 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
  • New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
  • English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
  • The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
  • Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
  • Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
  • American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
  • King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  • New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
  • World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  • 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
  • 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
  • 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
  • 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
  • リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
  • Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
  • Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
  • Acts 21:28 - crying out, “Men of Israel, help! This is the man who instructs everyone everywhere against our people and the Law and this place; and besides, he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”
  • Acts 16:1 - Now Paul also came to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,
  • Colossians 3:11 - a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, and free, but Christ is all, and in all.
  • Isaiah 66:19 - And I will put a sign among them and send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal, and Javan, to the distant coastlands that have neither heard of My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • Isaiah 66:20 - Then they shall bring all your countrymen from all the nations as a grain offering to the Lord, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.
  • Isaiah 66:21 - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
  • Acts 14:1 - In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a way that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
  • Galatians 2:3 - But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Acts 20:21 - solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the Lord will rise upon you And His glory will appear upon you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • Isaiah 60:5 - Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
  • Isaiah 60:6 - A multitude of camels will cover you, The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba will come; They will bring gold and frankincense, And proclaim good news of the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
  • Isaiah 60:8 - Who are these who fly like a cloud And like the doves to their windows?
  • Isaiah 60:9 - Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
  • Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My wrath I struck you, And in My favor I have had compassion on you.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
  • Isaiah 60:12 - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • Isaiah 60:13 - The glory of Lebanon will come to you, The juniper, the elm tree and the cedar together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
  • Isaiah 60:14 - The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 17:4 - And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a significant number of the leading women.
  • Acts 8:27 - So he got ready and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,
  • Mark 7:26 - Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician descent. And she repeatedly asked Him to cast the demon out of her daughter.
  • Isaiah 11:10 - Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
  • 1 Kings 8:41 - “Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name
  • 1 Kings 8:42 - (for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house,
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven Your dwelling place, and act in accordance with all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
  • John 7:35 - The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He does not intend to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, does He?
圣经
资源
计划
奉献