Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
  • 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
  • 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
  • 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
  • New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
  • English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
  • The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
  • Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
  • American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
  • King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  • New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
  • World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  • 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
  • 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
  • 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
  • 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
  • リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
  • Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
  • Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Acts 21:28 - crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Acts 16:1 - Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who believed, but his father was Greek.
  • Colossians 3:11 - where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.
  • Isaiah 66:19 - I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.
  • Isaiah 66:20 - Then they shall bring all your brethren for an offering to the Lord out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
  • Isaiah 66:21 - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Acts 14:1 - Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • Galatians 2:3 - Yet not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
  • Acts 20:21 - testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 60:2 - For behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you.
  • Isaiah 60:3 - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
  • Isaiah 60:6 - The multitude of camels shall cover your land, The dromedaries of Midian and Ephah; All those from Sheba shall come; They shall bring gold and incense, And they shall proclaim the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory.
  • Isaiah 60:8 - “Who are these who fly like a cloud, And like doves to their roosts?
  • Isaiah 60:9 - Surely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the Lord your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you.
  • Isaiah 60:10 - “The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
  • Isaiah 60:11 - Therefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That men may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession.
  • Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Isaiah 60:13 - “The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
  • Isaiah 60:14 - Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 17:4 - And some of them were persuaded; and a great multitude of the devout Greeks, and not a few of the leading women, joined Paul and Silas.
  • Acts 8:27 - So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
  • Mark 7:26 - The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
  • Isaiah 11:10 - “And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious.”
  • 1 Kings 8:41 - “Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake
  • 1 Kings 8:42 - (for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple,
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name.
  • John 7:35 - Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
  • 新标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 当代译本 - 有几个希腊人也在节期上耶路撒冷敬拜。
  • 圣经新译本 - 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
  • 中文标准译本 - 当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 现代标点和合本 - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
  • New International Version - Now there were some Greeks among those who went up to worship at the festival.
  • New International Reader's Version - There were some Greeks among the people who went up to worship during the feast.
  • English Standard Version - Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
  • New Living Translation - Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration
  • The Message - There were some Greeks in town who had come up to worship at the Feast. They approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee: “Sir, we want to see Jesus. Can you help us?”
  • Christian Standard Bible - Now some Greeks were among those who went up to worship at the festival.
  • New American Standard Bible - Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;
  • Amplified Bible - Now there were some Greeks (Gentiles) among those who were going up to worship at the feast;
  • American Standard Version - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
  • King James Version - And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
  • New English Translation - Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
  • World English Bible - Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
  • 新標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 當代譯本 - 有幾個希臘人也在節期上耶路撒冷敬拜。
  • 聖經新譯本 - 上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 呂振中譯本 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 當時,上來過節敬拜的人中,有一些希臘人。
  • 現代標點和合本 - 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 文理和合譯本 - 當節期往拜者、中有希利尼數人、
  • 文理委辦譯本 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期、來崇拜者中有 希拉 數人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時外邦人亦有來參與節禮者、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que habían subido a adorar en la fiesta había algunos griegos.
  • 현대인의 성경 - 명절에 예배드리러 올라왔던 사람들 중에 그리스 사람들도 몇 명 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non juives .
  • リビングバイブル - さて、過越の祭りに加わろうとエルサレムに来ていた数人のギリシヤ人が、
  • Nestle Aland 28 - Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ;
  • Nova Versão Internacional - Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
  • Hoffnung für alle - Unter den Festbesuchern waren auch Menschen aus anderen Völkern, die Gott in Jerusalem anbeten wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đoàn dân lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua, có vài người Hy Lạp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ประชาชนที่ขึ้นไปเพื่อนมัสการในเทศกาลนั้นมีบางคนเป็นชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ผู้​คน​ที่​ขึ้น​ไป​นมัสการ​ใน​งาน​เทศกาล​นั้น​มี​ชาว​กรีก​ร่วม​ไป​ด้วย
  • Acts 21:28 - crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Acts 16:1 - Then he came to Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewish woman who believed, but his father was Greek.
  • Colossians 3:11 - where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.
  • Isaiah 66:19 - I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.
  • Isaiah 66:20 - Then they shall bring all your brethren for an offering to the Lord out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord.
  • Isaiah 66:21 - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
  • Acts 14:1 - Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • Galatians 2:3 - Yet not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek.
  • Acts 20:21 - testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 60:2 - For behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you.
  • Isaiah 60:3 - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 60:4 - “Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
  • Isaiah 60:5 - Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
  • Isaiah 60:6 - The multitude of camels shall cover your land, The dromedaries of Midian and Ephah; All those from Sheba shall come; They shall bring gold and incense, And they shall proclaim the praises of the Lord.
  • Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory.
  • Isaiah 60:8 - “Who are these who fly like a cloud, And like doves to their roosts?
  • Isaiah 60:9 - Surely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the Lord your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you.
  • Isaiah 60:10 - “The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
  • Isaiah 60:11 - Therefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That men may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession.
  • Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Isaiah 60:13 - “The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
  • Isaiah 60:14 - Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
  • Acts 17:4 - And some of them were persuaded; and a great multitude of the devout Greeks, and not a few of the leading women, joined Paul and Silas.
  • Acts 8:27 - So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
  • Mark 7:26 - The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
  • Isaiah 11:10 - “And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious.”
  • 1 Kings 8:41 - “Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake
  • 1 Kings 8:42 - (for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple,
  • 1 Kings 8:43 - hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name.
  • John 7:35 - Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
圣经
资源
计划
奉献