Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
  • 新标点和合本 - 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 当代译本 - 他们去见加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 中文标准译本 - 这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来见加利利 伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • New International Version - They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • New International Reader's Version - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • English Standard Version - So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Christian Standard Bible - So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him, “Sir, we want to see Jesus.”
  • New American Standard Bible - these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New King James Version - Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Amplified Bible - these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • American Standard Version - these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • King James Version - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • New English Translation - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
  • World English Bible - These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
  • 新標點和合本 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們去見加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 就加利利 伯賽大 腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共訪 加利利   伯賽大 之 斐理伯 而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
  • Nueva Versión Internacional - Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron: —Señor, queremos ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
  • Восточный перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
  • リビングバイブル - ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ, τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến tìm Phi-líp, người làng Bết-sai-đa, xứ Ga-li-lê. Họ nói: “Thưa ông, chúng tôi xin được gặp Chúa Giê-xu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
交叉引用
  • Matthew 12:19 - He will not fight or shout or raise his voice in public.
  • Matthew 12:20 - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.
  • Matthew 12:21 - And his name will be the hope of all the world.”
  • John 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”
  • John 1:44 - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • John 1:45 - Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
  • John 1:46 - “Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from Nazareth?” “Come and see for yourself,” Philip replied.
  • John 1:47 - As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity.”
  • Matthew 11:21 - “What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • Luke 19:2 - There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich.
  • Luke 19:3 - He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.
  • Luke 19:4 - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
  • John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • Matthew 8:9 - I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Matthew 8:10 - When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
  • Matthew 8:11 - And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world—from east and west—and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 8:12 - But many Israelites—those for whom the Kingdom was prepared—will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Romans 15:8 - Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • Romans 15:9 - He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”
  • Romans 15:10 - And in another place it is written, “Rejoice with his people, you Gentiles.”
  • Romans 15:11 - And yet again, “Praise the Lord, all you Gentiles. Praise him, all you people of the earth.”
  • Romans 15:12 - And in another place Isaiah said, “The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hope on him.”
  • Matthew 15:22 - A Gentile woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Matthew 15:23 - But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
  • Matthew 15:24 - Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep—the people of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • Matthew 15:26 - Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - “Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • John 6:5 - Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked, “Where can we buy bread to feed all these people?”
  • John 6:6 - He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip replied, “Even if we worked for months, we wouldn’t have enough money to feed them!”
  • John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
  • John 14:9 - Jesus replied, “Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
  • John 1:36 - As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!”
  • John 1:37 - When John’s two disciples heard this, they followed Jesus.
  • John 1:38 - Jesus looked around and saw them following. “What do you want?” he asked them. They replied, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
  • John 1:39 - “Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day.
  • Matthew 2:2 - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.”
  • 新标点和合本 - 他们来见加利利、伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来见加利利的伯赛大人腓力,请求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 当代译本 - 他们去见加利利的伯赛大人腓力,请求说:“先生,我们想见见耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 中文标准译本 - 这些人来到加利利的伯赛达人腓力那里,求他说:“先生,我们想见耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 他们来见加利利 伯赛大的腓力,求他说:“先生,我们愿意见耶稣。”
  • New International Version - They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • New International Reader's Version - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
  • English Standard Version - So these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and asked him, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Christian Standard Bible - So they came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested of him, “Sir, we want to see Jesus.”
  • New American Standard Bible - these people then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and were making a request of him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • New King James Version - Then they came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • Amplified Bible - these came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”
  • American Standard Version - these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • King James Version - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
  • New English Translation - So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”
  • World English Bible - These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
  • 新標點和合本 - 他們來見加利利、伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們去見加利利的伯賽大人腓力,請求說:「先生,我們想見見耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們來到加利利的伯賽大人腓力那裡,請求他,說:“先生,我們想見耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
  • 中文標準譯本 - 這些人來到加利利的伯賽達人腓力那裡,求他說:「先生,我們想見耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:「先生,我們願意見耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 就加利利 伯賽大人腓力曰、主、我儕欲見耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 就加利利 伯賽大 腓力、問曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就 迦利利 伯賽大 人 腓立 、求之曰、先生、我儕欲見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 共訪 加利利   伯賽大 之 斐理伯 而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』
  • Nueva Versión Internacional - Estos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le pidieron: —Señor, queremos ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 예수님을 뵙게 해 달라고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
  • Восточный перевод - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они подошли к Филиппу, ученику Исо, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: – Господин, мы бы хотели увидеть Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et lui firent cette demande : Nous aimerions voir Jésus.
  • リビングバイブル - ベツサイダ出身のピリポのところへ来て、「先生。ぜひともイエス様にお会いしたいのですが」と頼み込みました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ, τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, com um pedido: “Senhor, queremos ver Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Sie kamen zu Philippus, der aus Betsaida in Galiläa stammte, und baten ihn: »Herr, wir möchten Jesus kennen lernen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến tìm Phi-líp, người làng Bết-sai-đa, xứ Ga-li-lê. Họ nói: “Thưa ông, chúng tôi xin được gặp Chúa Giê-xu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไปหาฟีลิปซึ่งมาจากเบธไซดาในแคว้นกาลิลีและขอร้องเขาว่า “ท่านเจ้าข้า พวกเราอยากเห็นพระเยซู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ไป​หา​ฟีลิป​ซึ่ง​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​อยาก​จะ​เห็น​พระ​เยซู”
  • Matthew 12:19 - He will not fight or shout or raise his voice in public.
  • Matthew 12:20 - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.
  • Matthew 12:21 - And his name will be the hope of all the world.”
  • John 1:43 - The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.”
  • John 1:44 - Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.
  • John 1:45 - Philip went to look for Nathanael and told him, “We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
  • John 1:46 - “Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from Nazareth?” “Come and see for yourself,” Philip replied.
  • John 1:47 - As they approached, Jesus said, “Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity.”
  • Matthew 11:21 - “What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • Luke 19:2 - There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich.
  • Luke 19:3 - He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.
  • Luke 19:4 - So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
  • John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
  • Matthew 8:9 - I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Matthew 8:10 - When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
  • Matthew 8:11 - And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world—from east and west—and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 8:12 - But many Israelites—those for whom the Kingdom was prepared—will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Romans 15:8 - Remember that Christ came as a servant to the Jews to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
  • Romans 15:9 - He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”
  • Romans 15:10 - And in another place it is written, “Rejoice with his people, you Gentiles.”
  • Romans 15:11 - And yet again, “Praise the Lord, all you Gentiles. Praise him, all you people of the earth.”
  • Romans 15:12 - And in another place Isaiah said, “The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hope on him.”
  • Matthew 15:22 - A Gentile woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Matthew 15:23 - But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
  • Matthew 15:24 - Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep—the people of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • Matthew 15:26 - Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Matthew 15:27 - She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - “Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • John 6:5 - Jesus soon saw a huge crowd of people coming to look for him. Turning to Philip, he asked, “Where can we buy bread to feed all these people?”
  • John 6:6 - He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip replied, “Even if we worked for months, we wouldn’t have enough money to feed them!”
  • John 14:8 - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
  • John 14:9 - Jesus replied, “Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
  • John 1:36 - As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!”
  • John 1:37 - When John’s two disciples heard this, they followed Jesus.
  • John 1:38 - Jesus looked around and saw them following. “What do you want?” he asked them. They replied, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
  • John 1:39 - “Come and see,” he said. It was about four o’clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day.
  • Matthew 2:2 - “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
圣经
资源
计划
奉献