逐节对照
- King James Version - Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
- 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
- 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,一粒麦子如果不落在地里死了,仍是一粒,如果死了,就会结出许多麦粒来。
- 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。
- 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你们:一粒麦子如果不落在地里死去,它仍然是一粒;如果死了,就结出很多子粒 来。
- 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
- 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
- New International Version - Very truly I tell you, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
- English Standard Version - Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
- New Living Translation - I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels—a plentiful harvest of new lives.
- The Message - “Listen carefully: Unless a grain of wheat is buried in the ground, dead to the world, it is never any more than a grain of wheat. But if it is buried, it sprouts and reproduces itself many times over. In the same way, anyone who holds on to life just as it is destroys that life. But if you let it go, reckless in your love, you’ll have it forever, real and eternal.
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains by itself. But if it dies, it produces much fruit.
- New American Standard Bible - Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
- New King James Version - Most assuredly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone; but if it dies, it produces much grain.
- Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone [just one grain, never more]. But if it dies, it produces much grain and yields a harvest.
- American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
- New English Translation - I tell you the solemn truth, unless a kernel of wheat falls into the ground and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces much grain.
- World English Bible - Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
- 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
- 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。
- 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。
- 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,一粒麥子若不落在地裏死了,它仍舊是單單一粒;若是死了,就結出許多果實來。
- 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你們:一粒麥子如果不落在地裡死去,它仍然是一粒;如果死了,就結出很多子粒 來。
- 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、麥粒弗落地而死、獨存而已、死、則結實繁矣、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、麥一粒、若不遺地而死、則仍一粒、死則結實繁矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 剴切語汝、一粒麥種、設非落地而化、
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que, si el grano de trigo no cae en tierra y muere, se queda solo. Pero, si muere, produce mucho fruto.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 않으면 한 알 그대로 있지만 그것이 죽으면 많은 열매를 맺는다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.
- Восточный перевод - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain unique. Mais s’il meurt, il porte du fruit en abondance.
- リビングバイブル - よく言っておきます。畑にまかれる一粒の麦のように、わたしも地に落ちて死ななければなりません。そうしなければ、いつまでたっても一人のまま、一粒の種のままです。しかし、死ねば多くの新しい実が生じ、新しいいのちが豊かに実を結ぶことになります。
- Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει.
- Nova Versão Internacional - Digo verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas, se morrer, dará muito fruto.
- Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Ein Weizenkorn, das nicht in den Boden kommt und stirbt, bleibt ein einzelnes Korn. In der Erde aber keimt es und bringt viel Frucht, obwohl es selbst dabei stirbt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các người, nếu hạt lúa kia không được gieo vào lòng đất và chết đi, nó chỉ là một hạt giống lẻ loi. Nhưng nếu chết đi, nó sinh sôi nẩy nở rất nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าเมล็ดข้าวสาลีไม่ได้ตกลงไปในดินและตายไปก็จะคงอยู่เพียงเมล็ดเดียว แต่ถ้าตายแล้วก็จะเกิดผลให้มีเมล็ดอื่นๆ มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ถ้าเมล็ดข้าวสาลีไม่ตกลงบนพื้นดินและตายไป เมล็ดนั้นก็จะอยู่เพียงเมล็ดเดียว แต่ถ้าเมล็ดตายไปก็จะเกิดผลงอกงาม
交叉引用
- Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
- Psalms 72:16 - There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
- Revelation 7:9 - After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
- Revelation 7:10 - And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
- Revelation 7:11 - And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
- Revelation 7:12 - Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
- Revelation 7:13 - And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
- Revelation 7:14 - And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
- Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
- Revelation 7:17 - For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
- Psalms 22:22 - I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
- Psalms 22:23 - Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
- Psalms 22:24 - For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
- Psalms 22:25 - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
- Psalms 22:26 - The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
- Psalms 22:27 - All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
- Psalms 22:28 - For the kingdom is the Lord's: and he is the governor among the nations.
- Psalms 22:29 - All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
- Psalms 22:30 - A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
- Psalms 22:31 - They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
- John 12:32 - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
- John 12:33 - This he said, signifying what death he should die.
- Hebrews 2:9 - But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
- Hebrews 2:10 - For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
- Isaiah 53:10 - Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.
- Isaiah 53:11 - He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
- Isaiah 53:12 - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
- 1 Corinthians 15:36 - Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
- 1 Corinthians 15:37 - And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
- 1 Corinthians 15:38 - But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.