jhn 12:25 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่รัก​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ก็​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​ไป แต่​คน​ที่​เกลียด​ชีวิต​ของ​ตน​ใน​โลกนี้​ก็​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ไว้​ให้​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป
  • 新标点和合本 - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 当代译本 - 爱惜自己生命的,会失掉生命;憎恶自己今世生命的,必保住生命,直到永生。
  • 圣经新译本 - 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
  • 中文标准译本 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 现代标点和合本 - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本(拼音版) - 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
  • New International Version - Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life.
  • New International Reader's Version - Anyone who loves their life will lose it. But anyone who hates their life in this world will keep it and have eternal life.
  • English Standard Version - Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • New Living Translation - Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
  • Christian Standard Bible - The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • New American Standard Bible - The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • New King James Version - He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • Amplified Bible - The one who loves his life [eventually] loses it [through death], but the one who hates his life in this world [and is concerned with pleasing God] will keep it for life eternal.
  • American Standard Version - He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • King James Version - He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
  • New English Translation - The one who loves his life destroys it, and the one who hates his life in this world guards it for eternal life.
  • World English Bible - He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • 新標點和合本 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 當代譯本 - 愛惜自己生命的,會失掉生命;憎惡自己今世生命的,必保住生命,直到永生。
  • 聖經新譯本 - 愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
  • 呂振中譯本 - 惜愛自己性命的、必失掉性命;不惜愛 自己性命在這世界上的、必保守性命歸永生。
  • 中文標準譯本 - 愛惜自己生命的,就失去生命;在這世上恨惡自己生命的,將保全生命到永生。
  • 現代標點和合本 - 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
  • 文理和合譯本 - 愛其生者喪之、不愛其生於斯世者、將保之至永生、
  • 文理委辦譯本 - 惜生命者、反喪之、不惜生命於此世者、保之至永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛其生命者、反喪之、不愛生命者、 不愛生命者原文作厭其生命者 必保之至永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 終為一粒、既化則結實累累矣。惜其生者失其生、惟在世不惜其生者、能保之以達永生。
  • Nueva Versión Internacional - El que se apega a su vida la pierde; en cambio, el que aborrece su vida en este mundo la conserva para la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 사랑하는 사람은 그 생명을 잃을 것이며 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그 생명을 영원히 보존할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
  • Восточный перевод - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternelle.
  • リビングバイブル - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν, καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν; καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que ama a sua vida a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo a conservará para a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Wer an seinem Leben festhält, wird es verlieren. Wer aber sein Leben in dieser Welt loslässt, wird es für alle Ewigkeit gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai quý chuộng mạng sống mình sẽ mất nó. Ai hy sinh tính mạng trong đời này, sẽ được sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักชีวิตจะสูญเสียชีวิต ส่วนผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ก็จะรักษาชีวิตไว้และมีชีวิตนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รัก​ชีวิต​ของ​ตน​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป และ​ผู้​ที่​ชัง​ชีวิต​ของ​ตน​ใน​โลก​นี้​จะ​รักษา​ชีวิต​ไว้​ได้​ชั่วนิรันดร์
  • Thai KJV - ผู้ใดที่รักชีวิตของตนก็ต้องเสียชีวิต และผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ ก็จะรักษาชีวิตนั้นไว้นิรันดร์
交叉引用
  • ฮีบรู 11:35 - พวก​ผู้หญิง​ก็​ได้รับ​คน​ที่​เขา​รัก​นั้น​กลับ​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย บางคน​ก็​ยอม​ถูก​ทรมาน​จนตาย ไม่ยอม​ออก​มา​จาก​คุก เพื่อ​ที่​จะ​ได้​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความตาย​อย่าง​ถาวร​ไม่ใช่​แค่​ชั่วคราว
  • ปฐมกาล 29:30 - แล้ว​ยาโคบ​ก็​ร่วม​หลับนอน​กับ​ราเชล​ด้วย ยาโคบ​รัก​ราเชล​มากกว่า​เลอาห์ แล้ว​ยาโคบ​ก็​ทำงาน​ให้​กับ​ลาบัน​อีก​เจ็ด​ปี
  • ปฐมกาล 29:31 - พระยาห์เวห์​เห็น​ว่า ยาโคบ​เกลียด​เลอาห์ พระองค์​จึง​เปิด​ครรภ์​ของ​เลอาห์ แต่​ราเชล​เป็น​หมัน
  • ปฐมกาล 29:32 - นาง​เลอาห์​ก็​ตั้งท้อง​และ​คลอด​ลูกชาย นาง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า​รูเบน เพราะ​นาง​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​มองเห็น​ความ​อัปยศ​อดสู​ของฉัน​จริงๆ ตอนนี้​สามี​ของฉัน​ต้อง​รัก​ฉัน​แน่ๆ”
  • ปฐมกาล 29:33 - เลอาห์​ก็​ตั้งท้อง​อีก และ​คลอด​ลูกชาย​อีก​คนหนึ่ง นาง​พูด​ว่า “เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้ยิน​ว่า​ฉัน​เป็น​ที่​เกลียดชัง พระองค์​จึง​ให้​ลูกชาย​คนนี้​กับ​ฉัน” แล้ว​นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​สิเมโอน
  • ปัญญาจารย์ 2:17 - เพราะ​อย่างนี้​เรา​ถึง​ได้​เกลียด​ชีวิต เรา​รู้สึก​เจ็บ​ปวดใจ​กับ​ทุกสิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้ ทุกอย่าง​ไม่เที่ยง และ​เป็น​การวิ่ง​ไล่​ตาม​ลม
  • กิจการ 21:13 - แต่​เปาโล​ตอบ​ว่า “ร้องไห้​ทำไม มัน​ทำ​ให้​ผม​เศร้าใจ​รู้​หรือ​เปล่า ผม​พร้อม​ที่​จะ​ถูก​มัด และ​ยัง​พร้อม​ที่​จะ​ตาย​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​พระเยซูเจ้า​ด้วย”
  • มัทธิว 19:29 - ทุก​คน​ที่​สละ​บ้าน​เรือน หรือ​พี่น้อง​ชาย​หญิง หรือ​พ่อ หรือ​แม่ หรือ​ลูก หรือ​ไร่นา เพื่อ​มา​ติดตาม​เรา จะ​ได้รับ​มาก​กว่า​ที่​พวก​เขา​สละ​ไป​เป็น​ร้อย​เท่า และ​จะ​มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป
  • วิวรณ์ 12:11 - แต่​พี่น้อง​ของเรา​เอา​ชนะ​มัน​ได้ เพราะ​เลือด​ของ​ลูกแกะ เพราะ​คำพยาน​ของ​พวกเขา​เอง และ​เพราะ​พวกเขา​ยอมตาย​ถ้า​จำเป็น
  • กิจการ 20:24 - แต่​ผม​ไม่​สนใจ​หรอก​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​ชีวิต​ของ​ผม ขอ​เพียง​แต่​ให้​ผม​วิ่ง​ถึง​เส้นชัย และ​ทำงาน​ที่​พระเยซูเจ้า​มอบ​หมาย​ไว้​ให้​สำเร็จ​ก็​พอ​แล้ว งาน​นั้น​ก็​คือ​การ​ประกาศ​ข่าวดี​เรื่อง​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า
  • ลูกา 9:23 - แล้ว​พระองค์​ก็​พูด​กับ​ทุก​คน​ว่า “ถ้า​ใคร​อยาก​จะ​ติดตาม​เรา ต้อง​เลิก​ตามใจ​ตัวเอง แล้ว​แบก​ไม้กางเขน​ของ​ตัวเอง​ตาม​เรา​ทุกๆ​วัน
  • ลูกา 9:24 - คน​ที่​อยาก​จะ​เอา​ตัว​รอด​จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ตน​เพื่อ​เรา​จะ​รอด
  • ลูกา 14:26 - “ถ้า​พวก​คุณ​อยาก​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา คุณ​ต้อง​เกลียด พ่อ​แม่ เมีย ลูกๆ​รวมทั้ง​พี่น้อง​และ​ชีวิต​ของ​ตัวเอง
  • มัทธิว 16:25 - คน​ที่​อยาก​จะ​เอา​ตัว​รอด​จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ตังเอง​เพื่อ​เรา​จะ​ค้นพบ​ตัวเอง
  • มาระโก 8:35 - คน​ที่​อยาก​จะ​เอา​ตัว​รอด​จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ตัวเอง​เพื่อ​เรา​และ​ข่าวดี​นั้น​จะ​รอด
  • มัทธิว 10:39 - คน​ที่​พยายาม​เอา​ตัว​รอด จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​สละ​ตัวเอง​เพื่อ​เรา​จะ​ค้นพบ​ตัวเอง
  • ลูกา 17:33 - คน​ที่​อยาก​จะ​รักษา​ชีวิต​เก่า​ไว้​จะ​เสีย​ชีวิต แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ชีวิต​เก่า จะ​รักษา​ชีวิต​ไว้
逐节对照交叉引用