jhn 12:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​เสียง​จาก​ท้องฟ้า บางคน​บอก​ว่า​เป็น​เสียง​ฟ้าร้อง ส่วน​คน​อื่น​บอก​ว่า “ทูตสวรรค์​พูด​กับ​เขา”
  • 新标点和合本 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
  • 当代译本 - 站在那里的人群中有人听见后,就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”
  • 圣经新译本 - 站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”
  • 中文标准译本 - 站在那里的众人听见了,就说:“打雷了。”另有人说:“是天使在对他说话。”
  • 现代标点和合本 - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • 和合本(拼音版) - 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
  • New International Version - The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  • New International Reader's Version - The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • English Standard Version - The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
  • New Living Translation - When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
  • The Message - The listening crowd said, “Thunder!” Others said, “An angel spoke to him!”
  • Christian Standard Bible - The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said, “An angel has spoken to him.”
  • New American Standard Bible - So the crowd who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “An angel has spoken to Him!”
  • New King James Version - Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to Him.”
  • Amplified Bible - The crowd of people who stood nearby and heard the voice said that it had thundered; others said, “An angel has spoken to Him!”
  • American Standard Version - The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
  • King James Version - The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  • New English Translation - The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
  • World English Bible - Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
  • 新標點和合本 - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」另有的說:「有天使對他說話。」
  • 當代譯本 - 站在那裡的人群中有人聽見後,就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」
  • 聖經新譯本 - 站在旁邊的群眾聽見了,就說:“打雷了。”另外有人說:“有天使對他說話。”
  • 呂振中譯本 - 當下站着的羣眾聽見了,就說是雷轟哦;另有人說:『有個天使對他說話呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
  • 現代標點和合本 - 站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」
  • 文理和合譯本 - 旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、
  • 文理委辦譯本 - 傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立之眾聞之曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立之眾聞之、或曰:『天作雷矣。』或曰:『天神與之語也。』
  • Nueva Versión Internacional - La multitud que estaba allí, y que oyó la voz, decía que había sido un trueno; otros decían que un ángel le había hablado.
  • 현대인의 성경 - 그러자 곁에 서서 그 소리를 들은 사람들은 그것이 천둥 소리라고도 하였고 또 어떤 사람들은 천사가 예수님께 말한 것이라고도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
  • Восточный перевод - Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule qui se trouvait là et qui avait entendu le son de cette voix crut que c’était un coup de tonnerre. D’autres disaient : Un ange vient de lui parler.
  • リビングバイブル - この声を聞いた群衆はかってに想像をめぐらし、「雷が鳴ったのだ」と思う者もあれば、「天使が語りかけたのだ」と言う者もいました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι, ἄλλοι ἔλεγον· ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν ὄχλος ὁ ἑστὼς καὶ ἀκούσας, ἔλεγεν βροντὴν γεγονέναι. ἄλλοι ἔλεγον, ἄγγελος αὐτῷ λελάληκεν.
  • Nova Versão Internacional - A multidão que ali estava e a ouviu disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen um Jesus hörten die Stimme, und viele meinten: »Es hat gedonnert!« Andere behaupteten: »Ein Engel hat mit ihm geredet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng ấy, dân chúng đứng chung quanh tưởng là tiếng sấm, trong khi những người khác lại bảo một thiên sứ đã nói chuyện với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนซึ่งอยู่ที่นั่นและได้ยินเสียงนี้ก็กล่าวว่าเกิดฟ้าร้อง คนอื่นๆ พูดว่าทูตสวรรค์องค์หนึ่งพูดกับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ใน​ฝูง​ชน​ที่​ยืน​ฟัง​อยู่​พูด​กัน​ว่า​เป็น​เสียง​ฟ้า​ร้อง บ้าง​ก็​ว่า​ทูต​สวรรค์​ได้​พูด​กับ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ฉะนั้นคนทั้งหลายที่ยืนอยู่ที่นั่นเมื่อได้ยินเสียงนั้นก็พูดว่าฟ้าร้อง คนอื่นๆก็พูดว่า “ทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้กล่าวกับพระองค์”
交叉引用
  • เอเสเคียล 10:5 - เสียง​จาก​ปีก​ของ​เครูบ​ดัง​ไป​ไกล​ถึง​ลาน​ด้าน​นอก เหมือน​กับ​เสียง​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น​เมื่อ​พระองค์​พูด
  • อพยพ 19:16 - ใน​ตอนเช้า​ของ​วัน​ที่สาม ได้​เกิด​ฟ้าร้อง ฟ้าแลบ และ​มี​เมฆ​หนาทึบ​อยู่​บน​ภูเขา และ​มี​เสียง​แตร​ดังสนั่น ประชาชน​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ใน​ค่าย ต่าง​กลัว​จน​ตัวสั่น
  • อพยพ 20:18 - ประชาชน​ทั้งหมด​ต่าง​เห็น​ฟ้าร้อง ฟ้าผ่า และ​ได้ยิน​เสียง​แตรเขาสัตว์ รวมทั้ง​เห็น​ควัน​บน​ภูเขา พวกเขา​จึง​กลัว​จน​ตัวสั่น และ​ยืน​อยู่​ห่างๆ
  • วิวรณ์ 8:5 - จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​เอา​ไฟ​จาก​แท่นบูชา​มา​ใส่​ลง​ใน​กระถาง แล้ว​โยน​กระถาง​นั้น​ลง​ไป​บน​แผ่นดิน​โลก ทำ​ให้​เกิด​ฟ้าแลบ ฟ้าร้อง​และ​เสียง​ต่างๆ​รวมทั้ง​แผ่นดิน​ไหว
  • วิวรณ์ 18:1 - หลังจากนั้น​ผม​เห็น​ทูตสวรรค์​อีก​องค์​หนึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ทูตสวรรค์​องค์​นี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​มาก รัศมี​จาก​ร่าง​ของ​ทูตสวรรค์​องค์​นี้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​โลก​สว่างไสว
  • วิวรณ์ 18:2 - ท่าน​ตะโกน​เสียง​ดัง​ว่า “เธอ​ถูก​ทำลาย​ลง​แล้ว นคร​บาบิโลน​ที่​ยิ่งใหญ่ ได้​ถูก​ทำลาย​แล้ว บาบิโลน​ได้​กลายเป็น​บ้าน​ของ​พวก​วิญญาณ​ชั่ว นครนั้น​ได้​กลายเป็น​รัง​ของ​นก​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​ทุกชนิด และ​ได้​กลายเป็น​ที่อยู่​ของ​สัตว์​ที่​น่ารังเกียจ​และ​สกปรก
  • วิวรณ์ 11:19 - จากนั้น​วิหาร​ของ​พระเจ้า​ใน​สวรรค์​ก็​เปิด​ออก จน​สามารถ​เห็น​หีบ​ที่​บรรจุ​คำ​สัญญา​ของ​พระองค์​ภายใน​วิหาร​นั้น และ​เกิด​ฟ้าแลบ เสียง​ต่างๆ เสียง​ฟ้าร้อง แผ่นดิน​ไหว และ​พายุ​ลูกเห็บ​อย่าง​หนัก
  • โยบ 40:9 - เจ้า​มี​พละกำลัง​เหมือน​กับ​พระเจ้า​หรือ เจ้า​ทำ​เสียง​ร้อง​กึกก้อง​เหมือน​ฟ้าร้อง​อย่าง​กับ​พระเจ้า​ได้หรือ
  • วิวรณ์ 6:1 - ผม​เห็น​ลูกแกะ​เปิด​ผนึก​อัน​แรก​ออก​มา​จาก​ทั้งหมด​เจ็ด​อัน ผม​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่งมีชีวิต​ตัวแรก​พูด​เสียง​ดัง​อย่าง​กับ​ฟ้าร้อง​ว่า “ออก​มา​เถิด”
  • โยบ 37:2 - ฟังสิ ฟัง​เสียง​อัน​กึกก้อง​ของ​พระองค์ และ​ฟัง​เสียง​คำราม​ที่​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระองค์
  • โยบ 37:3 - สายฟ้า​ของ​พระองค์​สว่างจ้า​ไป​ทั่ว​ใต้​ฟ้า และ​สว่างจ้า​ไป​จน​สุดปลาย​แผ่นดินโลก
  • โยบ 37:4 - แล้ว​เสียง​ของ​พระองค์​ก็​คำราม​ตามไป พระองค์​แผดเสียง​กึกก้อง​อย่าง​น่า​เกรงขาม เมื่อ​ได้ยิน​แล้ว ไม่​มี​ใคร​หยั่งรู้​ว่า​มัน​จะ​ไป​ไหน​ต่อ
  • โยบ 37:5 - พระองค์​แผดเสียง​กึกก้อง​ด้วย​วิธีการ​อัน​น่า​อัศจรรย์ และ​พระองค์​ทำ​สิ่ง​ยิ่งใหญ่​ทั้งหลาย​ที่​เรา​ไม่​อาจ​เข้าใจได้
  • วิวรณ์ 14:2 - และ​ผม​ได้ยิน​เสียง​จาก​สวรรค์ เหมือน​เสียง​น้ำตก หรือ​เหมือน​เสียง​ฟ้าร้อง เสียง​ที่​ผม​ได้ยิน​นั้น​เหมือน​เสียง​ของ​พวก​นักดนตรี​กำลัง​ดีด​พิณ​อยู่
  • กิจการ 23:8 - (พวก​สะดูสี​ไม่​เชื่อ​เรื่อง​ทูตสวรรค์ วิญญาณ หรือ​การ​ฟื้น​ขึ้น​มา​จาก​ความตาย ส่วน​พวก​ฟารีสี​นั้น​เชื่อ​ใน​สิ่ง​เหล่านี้​ทั้งหมด)
  • กิจการ 23:9 - เกิด​ความ​โกลาหล​วุ่นวาย มี​ครู​สอน​กฎ​ปฏิบัติ​บางคน​ที่​เป็น​ฟารีสี​ได้​ยืน​ขึ้น​เถียง​คอ​เป็น​เอ็น​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เห็น​ว่า​ชาย​คนนี้​ทำ​ผิด​อะไร​เลย ไม่​แน่​อาจ​จะ​เป็น​วิญญาณ​หรือ​ทูตสวรรค์​พูด​กับ​เขา​จริงๆ​ก็​ได้”
逐节对照交叉引用