逐节对照
- 环球圣经译本 - 而我,当我从地上被举起来的时候,就要吸引万人归向我。”
- 新标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我从地上被举起来的时候,我要吸引万人来归我。”
- 当代译本 - 至于我,当我从地上被举起来时,必吸引万人归向我。”
- 圣经新译本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人归向我。”
- 中文标准译本 - 至于我,当我从地上被举起来的时候,就会吸引所有的人归向我。”
- 现代标点和合本 - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- 和合本(拼音版) - 我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。”
- New International Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- New International Reader's Version - And I am going to be lifted up from the earth. When I am, I will bring all people to myself.”
- English Standard Version - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- New Living Translation - And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.”
- Christian Standard Bible - As for me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to myself.”
- New American Standard Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to Myself.”
- New King James Version - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself.”
- Amplified Bible - And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].”
- American Standard Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
- King James Version - And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
- New English Translation - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- World English Bible - And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
- 新標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從地上被舉起來的時候,我要吸引萬人來歸我。」
- 當代譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來時,必吸引萬人歸向我。」
- 環球聖經譯本 - 而我,當我從地上被舉起來的時候,就要吸引萬人歸向我。”
- 聖經新譯本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人歸向我。”
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』(
- 中文標準譯本 - 至於我,當我從地上被舉起來的時候,就會吸引所有的人歸向我。」
- 現代標點和合本 - 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
- 文理和合譯本 - 我若見舉離地、將引眾就我矣、
- 文理委辦譯本 - 我若見舉離地、則引眾就我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨我見舉離地、則必引眾就我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾一經被舉於地、將攝引天下生靈、歸集吾身。』
- Nueva Versión Internacional - Pero yo, cuando sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.
- 현대인의 성경 - 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 이끌어 나에게 오게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- Восточный перевод - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
- La Bible du Semeur 2015 - Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tout homme à moi.
- リビングバイブル - わたしが十字架の上に上げられる時、わたしはすべての人を自分のもとに引き寄せましょう。」
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
- Hoffnung für alle - Und wenn ich erhöht sein werde, werde ich alle zu mir bringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta, khi bị treo lên khỏi mặt đất, Ta sẽ kéo mọi người đến cùng Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราถูกยกขึ้น จากแผ่นดินตรึงบนไม้กางเขน แล้วเราจะชักนำคนทั้งปวงมาหาเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเราถูกชูขึ้นเหนือโลก เราจะนำให้ทุกคนมาหาเรา”
- Thai KJV - และเรา ถ้าเราถูกยกขึ้นจากแผ่นดินโลกแล้ว เราก็จะชักชวนคนทั้งปวงให้มาหาเรา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเราถูกยกขึ้น จากแผ่นดินโลก เราก็จะทำให้ทุกๆคนมาหาเรา”
- onav - وَحِينَ أَرْتَفِعُ عَنِ الأَرْضِ أَجْذِبُ إِلَيَّ الْجَمِيعَ».
交叉引用
- 撒母耳记下 18:9 - 押沙龙被大卫的臣仆遇上。当时押沙龙骑著骡子,骡子从一棵大橡树茂密的树枝下经过,押沙龙的头发被橡树枝紧紧勾住,他被挂在半空中,胯下的骡子继续向前走。
- 雅歌 1:4 - 拉著我吧! 让我跟随你,我们一起奔跑! 王领我来到他的内室。 我们要因你而欢喜快乐, 赞叹你胜似美酒的爱情。 少女们自然爱你!
- 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
- 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
- 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们却瞪著眼看我。
- 诗篇 22:18 - 他们彼此分了我的那些衣袍, 又为我的一件衣服抽签。
- 约翰福音 12:34 - 于是群众对他说:“我们从律法上知道,基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子到底是谁呢?”
- 何西阿书 11:4 - 我用慈绳爱索牵引他们, 又拿走在他们两颚之上的牛轭, 俯身下去给他们喂食。”
- 约翰福音 19:17 - 他们就把耶稣带走。耶稣背著自己的十字架出去,到了那个名叫“头颅”的地方,希伯来文叫各各他。
- 申命记 21:22 - “如果有人犯了该死的罪,被处死了,你把他挂在木头上,
- 申命记 21:23 - 他的尸体不可留在木头上过夜,你一定要在当天葬了他,因为被挂木头上的人是被 神诅咒的;这样,你就不至于玷污耶和华你的 神赐给你作为产业的地了。”
- 彼得前书 3:18 - 因为, 基督也曾一次为赎罪而受苦, 义的代替不义的, 为要领你们到 神面前; 在肉身上,他被处死了, 藉著圣灵,他却得以复活。
- 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
- 约翰福音 1:7 - 这人为作见证而来,就是为这光作见证,使众人藉著他可以相信。
- 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
- 罗马书 5:17 - 如果因那一个人的过犯,死就藉著那一个人执掌了王权,那么,领受丰富的恩典和称义恩泽的人,就更要藉著耶稣基督这一个人在生命里执掌王权了。
- 罗马书 5:18 - 由此可见,由一次的过犯,就使所有人被定罪,照样,由一次的义行,也就使所有人称义而得生命;
- 罗马书 5:19 - 由那一个人的叛逆,就使众人变为罪人,照样,由这一个人的顺从,也就会使众人变为义人了。
- 彼得前书 2:24 - 他在十字架上亲身担当了我们的罪,使我们既然与罪长辞,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得以痊愈。
- 希伯来书 2:9 - 却看见耶稣,他变得暂时比天使低微,因为受了死的痛苦而得到荣耀尊贵做冠冕,好叫他藉著 神的恩典而为所有人经历了死亡。
- 提摩太前书 2:6 - 他舍己作为所有人的赎价,这在所定的时候已经显明了。
- 约翰福音 6:44 - 如果不是差遣我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的人,在末日我要使他复活。
- 约翰福音 8:28 - 所以耶稣说:“你们举起人子以后,就会知道我就是那一位,并且知道我不凭自己做甚么事;我这些话是照著父教导我的而说的。
- 约翰福音 3:14 - 正如摩西在荒野把铜蛇举起,人子也必须被举起来,