Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:37 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • 新标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 当代译本 - 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
  • 中文标准译本 - 耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
  • 现代标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • New International Version - Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
  • New International Reader's Version - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • New Living Translation - But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
  • Christian Standard Bible - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • New American Standard Bible - But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
  • New King James Version - But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,
  • Amplified Bible - Even though He had done so many signs (attesting miracles) right before them, yet they still did not believe and failed to trust Him—
  • American Standard Version - But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
  • King James Version - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  • New English Translation - Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
  • World English Bible - But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
  • 新標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 當代譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。
  • 呂振中譯本 - 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
  • 中文標準譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了這麼多神蹟,他們仍然不信他。
  • 現代標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 文理和合譯本 - 耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、
  • 文理委辦譯本 - 雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de haber hecho Jesús todas estas señales en presencia de ellos, todavía no creían en él.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그렇게 많은 기적을 사람들 앞에서 베푸셨으나 그들은 예수님을 믿으려 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
  • Восточный перевод - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
  • リビングバイブル - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν,
  • Nova Versão Internacional - Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais milagrosos, não creram nele.
  • Hoffnung für alle - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Giê-xu đã làm bao nhiêu phép lạ trước mắt, người Do Thái vẫn không tin Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระเยซูได้กระทำหมายสำคัญทั้งปวงนี้ต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังไม่เชื่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”
  • Matthew 11:20 - Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • John 1:11 - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • Luke 16:31 - He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Though he had done so many signs before them, they still did not believe in him,
  • 新标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 当代译本 - 耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。
  • 圣经新译本 - 耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
  • 中文标准译本 - 耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
  • 现代标点和合本 - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
  • New International Version - Even after Jesus had performed so many signs in their presence, they still would not believe in him.
  • New International Reader's Version - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • New Living Translation - But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him.
  • Christian Standard Bible - Even though he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
  • New American Standard Bible - But though He had performed so many signs in their sight, they still were not believing in Him.
  • New King James Version - But although He had done so many signs before them, they did not believe in Him,
  • Amplified Bible - Even though He had done so many signs (attesting miracles) right before them, yet they still did not believe and failed to trust Him—
  • American Standard Version - But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
  • King James Version - But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
  • New English Translation - Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
  • World English Bible - But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
  • 新標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 當代譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。
  • 聖經新譯本 - 耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。
  • 呂振中譯本 - 他在他們面前行了這麼多的神迹,人們還是不信他;
  • 中文標準譯本 - 耶穌雖然在他們面前行了這麼多神蹟,他們仍然不信他。
  • 現代標點和合本 - 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
  • 文理和合譯本 - 耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、
  • 文理委辦譯本 - 雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫耶穌在眾人之前所行靈蹟、亦云多矣。而眾人猶不之信;
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de haber hecho Jesús todas estas señales en presencia de ellos, todavía no creían en él.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그렇게 많은 기적을 사람들 앞에서 베푸셨으나 그들은 예수님을 믿으려 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
  • Восточный перевод - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже после того как Исо сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait accomplis devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
  • リビングバイブル - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν,
  • Nova Versão Internacional - Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais milagrosos, não creram nele.
  • Hoffnung für alle - Trotz aller Wunder, die er vor ihren Augen getan hatte, glaubten die Menschen nicht an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa Giê-xu đã làm bao nhiêu phép lạ trước mắt, người Do Thái vẫn không tin Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระเยซูได้กระทำหมายสำคัญทั้งปวงนี้ต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังไม่เชื่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​ได้​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ต่อ​หน้า​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​พระ​องค์
  • John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”
  • Matthew 11:20 - Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • John 1:11 - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • Luke 16:31 - He said to him, ‘If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
圣经
资源
计划
奉献