逐节对照
- Christian Standard Bible - Then one of his disciples, Judas Iscariot (who was about to betray him), said,
- 新标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
- 当代译本 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
- 圣经新译本 - 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
- 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
- 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
- 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
- New International Version - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
- New International Reader's Version - But Judas Iscariot didn’t like what Mary did. He was one of Jesus’ disciples. Later he was going to hand Jesus over to his enemies. Judas said,
- English Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
- New Living Translation - But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
- The Message - Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said, “Why wasn’t this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces.” He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
- New American Standard Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to betray Him, *said,
- New King James Version - But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said,
- Amplified Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who was going to betray Him, said,
- American Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
- King James Version - Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
- New English Translation - But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
- World English Bible - Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
- 新標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
- 當代譯本 - 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:
- 聖經新譯本 - 耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說:
- 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
- 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
- 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
- 文理和合譯本 - 門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、
- 文理委辦譯本 - 有門徒將賣師者、加略人西門子猶大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而門徒 茹答斯 依斯加略 、即日後鬻主者、
- Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, que era uno de sus discípulos y que más tarde lo traicionaría, objetó:
- 현대인의 성경 - 그러나 제자 중 하나이며 예수님을 팔아 넘길 가룟 유다가 이것을 보고
- Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
- Восточный перевод - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из учеников Исо, который впоследствии предал Его, возмутился:
- La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit :
- リビングバイブル - ところが、弟子の一人でイエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが、非難がましく言いました。
- Nestle Aland 28 - Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
- Nova Versão Internacional - Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
- Hoffnung für alle - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau này phản Chúa, nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์คือยูดาสอิสคาริโอทซึ่งภายหลังทรยศพระองค์ได้คัดค้านขึ้นมาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนหนึ่งในบรรดาสาวกของพระองค์ชื่อยูดาสอิสคาริโอท ซึ่งเป็นคนที่ตั้งใจจะทรยศพระองค์พูดขึ้นว่า
交叉引用
- Ecclesiastes 4:4 - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
- 1 Samuel 17:28 - David’s oldest brother Eliab listened as he spoke to the men, and he became angry with him. “Why did you come down here?” he asked. “Who did you leave those few sheep with in the wilderness? I know your arrogance and your evil heart — you came down to see the battle!”
- 1 Samuel 17:29 - “What have I done now?” protested David. “It was just a question.”
- Luke 6:16 - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- John 18:2 - Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples.
- John 18:3 - So Judas took a company of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees and came there with lanterns, torches, and weapons.
- John 18:4 - Then Jesus, knowing everything that was about to happen to him, went out and said to them, “Who is it that you’re seeking?”
- John 18:5 - “Jesus of Nazareth,” they answered. “I am he,” Jesus told them. Judas, who betrayed him, was also standing with them.
- John 13:26 - Jesus replied, “He’s the one I give the piece of bread to after I have dipped it.” When he had dipped the bread, he gave it to Judas, Simon Iscariot’s son.
- John 6:70 - Jesus replied to them, “Didn’t I choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil.”
- John 6:71 - He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
- John 13:2 - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
- Matthew 10:4 - Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.