Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자 중 하나이며 예수님을 팔아 넘길 가룟 유다가 이것을 보고
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 当代译本 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 圣经新译本 - 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
  • 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • New International Version - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  • New International Reader's Version - But Judas Iscariot didn’t like what Mary did. He was one of Jesus’ disciples. Later he was going to hand Jesus over to his enemies. Judas said,
  • English Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
  • New Living Translation - But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
  • The Message - Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said, “Why wasn’t this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces.” He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
  • Christian Standard Bible - Then one of his disciples, Judas Iscariot (who was about to betray him), said,
  • New American Standard Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to betray Him, *said,
  • New King James Version - But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said,
  • Amplified Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who was going to betray Him, said,
  • American Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
  • King James Version - Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
  • New English Translation - But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
  • World English Bible - Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 當代譯本 - 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說:
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
  • 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 文理和合譯本 - 門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、
  • 文理委辦譯本 - 有門徒將賣師者、加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而門徒 茹答斯   依斯加略 、即日後鬻主者、
  • Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, que era uno de sus discípulos y que más tarde lo traicionaría, objetó:
  • Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из учеников Исо, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit :
  • リビングバイブル - ところが、弟子の一人でイエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが、非難がましく言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
  • Nova Versão Internacional - Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
  • Hoffnung für alle - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau này phản Chúa, nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์คือยูดาสอิสคาริโอทซึ่งภายหลังทรยศพระองค์ได้คัดค้านขึ้นมาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​ตั้งใจ​จะ​ทรยศ​พระ​องค์​พูด​ขึ้น​ว่า
交叉引用
  • 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • 사무엘상 17:28 - 그러나 다윗의 맏형 엘리압은 다윗이 그렇게 말하는 것을 듣고 화가 나서 “도대체 너 여기서 무엇하고 있는 거니? 들에 있는 양은 누구에게 맡겼어? 나는 네가 얼마나 교만한 녀석인지 알고 있다. 너는 전쟁을 구경하러 온 놈이구나!” 하였다.
  • 사무엘상 17:29 - 그러자 다윗이 대꾸하였다. “나는 말 한마디 물어 본 것뿐인데 내가 무엇을 잘못했다고 이렇게 야단이십니까?”
  • 누가복음 6:16 - 야고보의 아들 유다, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • 요한복음 18:2 - 거기는 예수님이 제자들과 가끔 모이던 곳이어서 그분을 팔아 넘기려는 유다도 알고 있었다.
  • 요한복음 18:3 - 유다가 한 떼의 로마 군인들과 그리고 대제사장들과 바리새파 사람들이 보낸 성전 경비병들을 데리고 그 곳에 왔는데 그들은 등과 횃불과 무기를 가지고 있었다.
  • 요한복음 18:4 - 예수님은 자기가 당할 모든 일을 아시고 앞으로 나오시며 “너희가 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다.
  • 요한복음 18:5 - 그들이 “나사렛 예수를 찾고 있소” 하고 대답하자 예수님은 “내가 바로 그 사람이다” 하고 말씀하셨다. 그때 예수님을 팔아 넘기려는 유다도 그들과 함께 서 있었다.
  • 요한복음 13:26 - 그러자 예수님은 “내가 빵 한 조각을 찍어서 주는 바로 그 사람이다” 하시고 빵 한 조각을 찍어다가 가룟 사람 시몬의 아들 유다에게 주셨다.
  • 요한복음 6:70 - 그때 예수님은 “내가 너희 열둘을 선택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데 한 사람은 마귀다” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 6:71 - 이것은 가룟 사람 시몬의 아들 유다를 가리켜 하신 말씀이었다. 그는 비록 열두 제자 중 하나였으나 예수님을 팔아 넘길 사람이었다.
  • 요한복음 13:2 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
  • 마태복음 10:4 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 제자 중 하나이며 예수님을 팔아 넘길 가룟 유다가 이것을 보고
  • 新标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个门徒,就是那将要出卖耶稣的加略人犹大,说:
  • 当代译本 - 有一个门徒,就是将要出卖耶稣的加略人犹大说:
  • 圣经新译本 - 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:
  • 中文标准译本 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
  • 现代标点和合本 - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • 和合本(拼音版) - 有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
  • New International Version - But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  • New International Reader's Version - But Judas Iscariot didn’t like what Mary did. He was one of Jesus’ disciples. Later he was going to hand Jesus over to his enemies. Judas said,
  • English Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,
  • New Living Translation - But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,
  • The Message - Judas Iscariot, one of his disciples, even then getting ready to betray him, said, “Why wasn’t this oil sold and the money given to the poor? It would have easily brought three hundred silver pieces.” He said this not because he cared two cents about the poor but because he was a thief. He was in charge of their common funds, but also embezzled them.
  • Christian Standard Bible - Then one of his disciples, Judas Iscariot (who was about to betray him), said,
  • New American Standard Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who intended to betray Him, *said,
  • New King James Version - But one of His disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who would betray Him, said,
  • Amplified Bible - But Judas Iscariot, one of His disciples, the one who was going to betray Him, said,
  • American Standard Version - But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
  • King James Version - Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
  • New English Translation - But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
  • World English Bible - Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
  • 新標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個門徒,就是那將要出賣耶穌的加略人猶大,說:
  • 當代譯本 - 有一個門徒,就是將要出賣耶穌的加略人猶大說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌的一個門徒,就是那要出賣他的加略人猶大,說:
  • 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
  • 中文標準譯本 - 他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:
  • 現代標點和合本 - 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
  • 文理和合譯本 - 門徒之一、即將賣耶穌之加畧人猶大曰、
  • 文理委辦譯本 - 有門徒將賣師者、加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有一門徒、即將賣耶穌者、乃 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而門徒 茹答斯   依斯加略 、即日後鬻主者、
  • Nueva Versión Internacional - Judas Iscariote, que era uno de sus discípulos y que más tarde lo traicionaría, objetó:
  • Новый Русский Перевод - Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда Искариот, один из учеников Исо, который впоследствии предал Его, возмутился:
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas Iscariot, l’un des disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit :
  • リビングバイブル - ところが、弟子の一人でイエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが、非難がましく言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,
  • Nova Versão Internacional - Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
  • Hoffnung für alle - Aber einer von seinen Jüngern, Judas Iskariot, der ihn später verriet, meinte entrüstet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, môn đệ sau này phản Chúa, nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์คือยูดาสอิสคาริโอทซึ่งภายหลังทรยศพระองค์ได้คัดค้านขึ้นมาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์​ชื่อ​ยูดาส​อิสคาริโอท ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​ตั้งใจ​จะ​ทรยศ​พระ​องค์​พูด​ขึ้น​ว่า
  • 전도서 4:4 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
  • 사무엘상 17:28 - 그러나 다윗의 맏형 엘리압은 다윗이 그렇게 말하는 것을 듣고 화가 나서 “도대체 너 여기서 무엇하고 있는 거니? 들에 있는 양은 누구에게 맡겼어? 나는 네가 얼마나 교만한 녀석인지 알고 있다. 너는 전쟁을 구경하러 온 놈이구나!” 하였다.
  • 사무엘상 17:29 - 그러자 다윗이 대꾸하였다. “나는 말 한마디 물어 본 것뿐인데 내가 무엇을 잘못했다고 이렇게 야단이십니까?”
  • 누가복음 6:16 - 야고보의 아들 유다, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • 요한복음 18:2 - 거기는 예수님이 제자들과 가끔 모이던 곳이어서 그분을 팔아 넘기려는 유다도 알고 있었다.
  • 요한복음 18:3 - 유다가 한 떼의 로마 군인들과 그리고 대제사장들과 바리새파 사람들이 보낸 성전 경비병들을 데리고 그 곳에 왔는데 그들은 등과 횃불과 무기를 가지고 있었다.
  • 요한복음 18:4 - 예수님은 자기가 당할 모든 일을 아시고 앞으로 나오시며 “너희가 누구를 찾느냐?” 하고 물으셨다.
  • 요한복음 18:5 - 그들이 “나사렛 예수를 찾고 있소” 하고 대답하자 예수님은 “내가 바로 그 사람이다” 하고 말씀하셨다. 그때 예수님을 팔아 넘기려는 유다도 그들과 함께 서 있었다.
  • 요한복음 13:26 - 그러자 예수님은 “내가 빵 한 조각을 찍어서 주는 바로 그 사람이다” 하시고 빵 한 조각을 찍어다가 가룟 사람 시몬의 아들 유다에게 주셨다.
  • 요한복음 6:70 - 그때 예수님은 “내가 너희 열둘을 선택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데 한 사람은 마귀다” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 6:71 - 이것은 가룟 사람 시몬의 아들 유다를 가리켜 하신 말씀이었다. 그는 비록 열두 제자 중 하나였으나 예수님을 팔아 넘길 사람이었다.
  • 요한복음 13:2 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
  • 마태복음 10:4 - 가나안 사람 시몬, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
圣经
资源
计划
奉献