jhn 12:49 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​คำพูด​เหล่านี้​เรา​ไม่​ได้​พูด​เอา​เอง แต่​พระบิดา​ผู้ที่​ส่ง​เรา​มา​เป็น​ผู้​สั่ง​ให้​พูด
  • 新标点和合本 - 因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • 当代译本 - 因为我不是凭自己讲的,我说什么、讲什么都是差我来的父吩咐的。
  • 圣经新译本 - 因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说什么,讲什么。
  • 中文标准译本 - 这是因为我没有凭自己讲话,而是派我来的父给了我命令,要我说什么和讲什么。
  • 现代标点和合本 - 因为我没有凭着自己讲,唯有差我来的父已经给我命令,叫我说什么、讲什么。
  • 和合本(拼音版) - 因为我没有凭着自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
  • New International Version - For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
  • New International Reader's Version - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • English Standard Version - For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment—what to say and what to speak.
  • New Living Translation - I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
  • Christian Standard Bible - For I have not spoken on my own, but the Father himself who sent me has given me a command to say everything I have said.
  • New American Standard Bible - For I did not speak on My own, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
  • New King James Version - For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
  • Amplified Bible - For I have never spoken on My own initiative or authority, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment regarding what to say and what to speak.
  • American Standard Version - For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • King James Version - For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • New English Translation - For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.
  • World English Bible - For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • 新標點和合本 - 因為我沒有憑着自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我沒有憑着自己講,而是差我來的父已經給我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 當代譯本 - 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 聖經新譯本 - 因為我沒有憑著自己說話,而是差我來的父給了我命令,要我說甚麼,講甚麼。
  • 呂振中譯本 - 因為我沒有憑着自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫我說甚麼,講甚麼。
  • 中文標準譯本 - 這是因為我沒有憑自己講話,而是派我來的父給了我命令,要我說什麼和講什麼。
  • 現代標點和合本 - 因為我沒有憑著自己講,唯有差我來的父已經給我命令,叫我說什麼、講什麼。
  • 文理和合譯本 - 我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
  • 文理委辦譯本 - 我非自擅而言、乃遣我之父、以所當言、所當傳者命我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾言非由己出、乃遣予之父以所當言、所當傳者、命予言之傳之耳。
  • Nueva Versión Internacional - Yo no he hablado por mi propia cuenta; el Padre que me envió me ordenó qué decir y cómo decirlo.
  • 현대인의 성경 - 나는 내 생각대로 말하지 않고 나를 보내신 아버지께서 나에게 직접 명령하신 대로 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
  • Восточный перевод - Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : le Père, qui m’a envoyé, m’a ordonné lui-même ce que je dois dire et enseigner.
  • リビングバイブル - その真理はわたしが考え出したことではなく、父が語れとお命じになったことです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ’ ὁ πέμψας με Πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν— τί εἴπω, καὶ τί λαλήσω.
  • Nova Versão Internacional - Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe nicht eigenmächtig zu euch geredet. Der Vater hat mich gesandt und mir gesagt, was ich reden und verkünden soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không nói theo ý Ta. Nhưng Cha là Đấng sai Ta đã truyền cho Ta nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราไม่ได้พูดตามใจของเราเองแต่พระบิดาผู้ทรงส่งเรามาได้ทรงบัญชาเราว่าจะพูดอะไรและพูดอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ได้​พูด​ตามใจ​ของ​เรา​เอง แต่​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ได้​สั่ง​ว่า​เรา​จะ​พูด​อะไร​และ​พูด​อย่างไร
  • Thai KJV - เพราะเรามิได้กล่าวตามใจเราเอง แต่ซึ่งเรากล่าวและพูดนั้น พระบิดาผู้ทรงใช้เรามา พระองค์นั้นได้ทรงบัญชาให้แก่เรา
交叉引用
  • วิวรณ์ 1:1 - นี่คือ​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​มอบ​ให้​พระเยซู​คริสต์​นำ​มา​เปิดเผย​เพื่อ​พระองค์​จะ​ได้​นำ​ไป​แสดง​ให้​พวก​ทาส​ของ​พระองค์​รู้​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ​ที่​จะ​ต้อง​เกิดขึ้น​ใน​เร็วๆ​นี้ พระเยซู​คริสต์​ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​ไป​บอก​เรื่องราว​ต่างๆนี้​กับ​ยอห์น​ทาส​ของ​พระองค์
  • ยอห์น 6:38 - เพราะ​เรา​ไม่​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​เพื่อ​ทำ​ตามใจ​ตัวเอง แต่​มา​เพื่อ​ทำ​ตามใจ​ของ​พระองค์​ผู้ที่​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 6:39 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระ​บิดา​ผู้ที่​ส่ง​เรา​มา​อยาก​ให้​เรา​ทำ คือ​ให้​เก็บ​รักษา​ทุก​คน​ที่​พระองค์​ยก​ให้​กับ​เรา​ไว้​ไม่​ให้​สูญ​หาย​ไป​สัก​คน​เดียว และ​ทำ​ให้​เขา​ฟื้นขึ้น​มา​มี​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
  • ยอห์น 6:40 - พระบิดา​ของ​เรา​อยาก​ให้​ทุก​คน​ที่​เห็น​พระบุตร​และ​ไว้วางใจ​พระบุตร​นั้น มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ฟื้นขึ้น​มา​มี​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย”
  • ยอห์น 3:32 - พระองค์​เล่า​เรื่อง​ที่​พระองค์​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​มา แต่​ไม่​มี​ใคร​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​พระองค์​บอก
  • ยอห์น 3:11 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า พวก​เรา​เล่า​เรื่อง​ที่​พวก​เรา​ได้รู้​ได้เห็น​มา แต่​พวก​คุณ​ไม่​ยอม​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​บอก
  • ยอห์น 15:15 - เรา​จะ​ไม่​เรียก​พวก​คุณ​ว่า ‘ทาส’ อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ทาส​จะ​ไม่​รู้​ว่า​นาย​ของ​เขา​ทำ​อะไร แต่​เรา​เรียก​พวก​คุณ​ว่า ‘เพื่อน’ เพราะ​เรา​ได้​บอก​ให้​คุณ​รู้​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เรา​ได้ยิน​จาก​พระบิดา​ของ​เรา​แล้ว
  • ยอห์น 8:42 - พระเยซู​พูด​ว่า “ถ้า​พระเจ้า​เป็น​พ่อ​ของ​พวก​คุณ​จริงๆ​พวก​คุณ​ก็​คง​รัก​เรา​แล้ว เพราะ​เรา​มา​จาก​พระเจ้า ที่​เรา​อยู่​ที่​นี่​ก็​เพราะ​พระเจ้า​ส่ง​มา เรา​ไม่​ได้​เป็น​คน​ตัดสินใจ​เอง
  • ยอห์น 14:31 - แต่​เพื่อ​ให้​โลก​รู้​ว่า​เรา​รัก​พระบิดา เรา​จึง​ทำ​ตาม​ที่​พระบิดา​สั่ง​ให้​ทำ​ทุก​อย่าง ลุก​ขึ้น​แล้ว​ไป​กัน​เถอะ”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18 - เรา​จะ​ส่ง​ผู้พูดแทนพระเจ้า​เหมือน​กับ​เจ้า ที่​มา​จาก​พี่น้อง​ของ​พวกเขาเอง​มา​ให้​พวกเขา และ​เรา​จะ​บอก​เขา​ว่า​จะ​พูด​อะไร และ​เขา​จะ​บอก​คน​พวกนั้น​ทุกอย่าง​ที่​เรา​สั่ง​เขา
  • ยอห์น 5:30 - “เรา​ทำ​อะไร​เอง​ไม่​ได้ เรา​ได้ยิน​จาก​พระเจ้า​มา​อย่างไร เรา​ก็​ตัดสิน​ไป​อย่างนั้น และ​คำตัดสิน​ของ​เรา​นั้น​ก็​ถูกต้อง เพราะ​เรา​ไม่​อยาก​ตามใจ​ตัวเอง แต่​อยาก​ตามใจ​พระเจ้า​ที่​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 8:26 - ความจริง​แล้ว​เรา​มี​หลาย​เรื่อง​ที่​จะ​ต่อว่า​พวก​คุณ แต่​เรา​จะ​พูด​เฉพาะ​เรื่อง​ที่​เรา​ได้ยิน​มา​จาก​พระองค์​ผู้ที่​ส่ง​เรา​มา​เท่านั้น และ​พระองค์​ก็​พูด​ความจริง”
  • ยอห์น 17:8 - ลูก​เอา​คำพูด​ที่​พระองค์​ให้​กับ​ลูก​ไป​ให้​พวก​เขา และ​พวก​เขา​ก็​ยอมรับ​มัน​ไว้ พวก​เขา​เชื่อ​ว่า​ลูก​มา​จาก​พระองค์​จริง และ​เชื่อ​ว่า​พระองค์​ส่ง​ลูก​มา
  • ยอห์น 14:10 - คุณ​ไม่​เชื่อ​ใช่​ไหม ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระบิดา​และ​พระบิดา​ก็​อยู่​ใน​ตัว​เรา สิ่ง​ที่​เรา​สอน​พวก​คุณ เรา​ไม่​ได้​คิดเอง​พูดเอง แต่​พระบิดา​ที่​อยู่​ใน​ตัว​เรา​กำลัง​ทำงาน​ของ​พระองค์​ผ่าน​ทาง​เรา
逐节对照交叉引用