逐节对照
- American Standard Version - There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
- 新标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。
- 当代译本 - 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒挨在耶稣身边,
- 圣经新译本 - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。
- 中文标准译本 - 他的门徒当中,有一个挨着耶稣坐着 ,是耶稣所爱的。
- 现代标点和合本 - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
- 和合本(拼音版) - 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
- New International Version - One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
- New International Reader's Version - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
- English Standard Version - One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
- New Living Translation - The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.
- Christian Standard Bible - One of his disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.
- New American Standard Bible - Lying back on Jesus’ chest was one of His disciples, whom Jesus loved.
- New King James Version - Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
- Amplified Bible - One of His disciples, whom Jesus loved (esteemed), was leaning against Jesus’ chest.
- King James Version - Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
- New English Translation - One of his disciples, the one Jesus loved, was at the table to the right of Jesus in a place of honor.
- World English Bible - One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
- 新標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
- 當代譯本 - 西門·彼得向耶穌所愛的那個門徒點頭示意,讓他問耶穌到底是誰要出賣祂。那門徒挨在耶穌身邊,
- 聖經新譯本 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌(“側身挨近耶穌”原文作“在耶穌的胸懷裡”)。
- 呂振中譯本 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
- 中文標準譯本 - 他的門徒當中,有一個挨著耶穌坐著 ,是耶穌所愛的。
- 現代標點和合本 - 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
- 文理和合譯本 - 有一為耶穌所愛者、適倚其懷、
- 文理委辦譯本 - 有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒之一、即耶穌所愛者、坐近耶穌之懷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時其愛徒某、正斜倚耶穌懷中、
- Nueva Versión Internacional - Uno de ellos, el discípulo a quien Jesús amaba, estaba a su lado.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님의 사랑을 받던 제자가 예수님 품에 기대 누웠는데
- Новый Русский Перевод - Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
- Восточный перевод - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из учеников, которого Иса любил , возлежал у стола рядом с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из учеников, которого Исо любил , возлежал у стола рядом с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.
- リビングバイブル - イエスに愛された弟子の私(筆者の使徒ヨハネ)は、食卓では先生の隣に座っていました。
- Nestle Aland 28 - ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
- Nova Versão Internacional - Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
- Hoffnung für alle - Ganz nah bei Jesus hatte der Jünger seinen Platz, den Jesus sehr lieb hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môn đệ Chúa Giê-xu yêu ngồi bên cạnh Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกที่พระเยซูทรงรักกำลังนั่งเอนกายรับประทานอาหารถัดจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวกคนหนึ่งที่พระเยซูรักก็กำลังเอนกายใกล้ทรวงอกของพระองค์
交叉引用
- John 11:5 - Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
- John 11:3 - The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
- John 13:25 - He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
- John 1:18 - No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
- 2 Samuel 12:3 - but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
- John 21:24 - This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
- John 11:36 - The Jews therefore said, Behold how he loved him!
- Revelation 1:16 - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
- Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
- Revelation 1:18 - and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
- John 21:20 - Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned back on his breast at the supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
- John 21:7 - That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea.
- John 19:26 - When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
- John 20:2 - She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.