逐节对照
- New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
- 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
- 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
- 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
- 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
- New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
- New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
- English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
- New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
- Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
- New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
- Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
- American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
- New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
- World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
- 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
- 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
- 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
- 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
- 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
- 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
- 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
- Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
- 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
- Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
- La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
- リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
- Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
- Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
- Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้ามีความรักให้กันและกันแล้ว ทุกคนจะได้รู้ว่าพวกเจ้าเป็นสาวกของเรา”
交叉引用
- Acts 5:12 - And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch.
- Acts 5:13 - Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly.
- Acts 5:14 - And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,
- Genesis 13:7 - And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
- Genesis 13:8 - So Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
- Acts 4:32 - Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.
- Acts 4:33 - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
- Acts 4:34 - Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
- Acts 4:35 - and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.
- 1 John 2:5 - But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
- John 17:21 - that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
- 1 John 2:10 - He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
- 1 John 3:10 - In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
- 1 John 3:11 - For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another,
- 1 John 3:12 - not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.
- 1 John 3:13 - Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
- 1 John 3:14 - We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.