Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice , afin qu’il reste pour toujours avec vous :
  • 新标点和合本 - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 当代译本 - 我会求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 圣经新译本 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 中文标准译本 - 我也要向父祈求,他就将赐给你们另一位慰助者,让他与你们在 一起,直到永远。
  • 现代标点和合本 - “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • 和合本(拼音版) - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • New International Version - And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
  • New International Reader's Version - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • English Standard Version - And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • New Living Translation - And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
  • Christian Standard Bible - And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.
  • New American Standard Bible - I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;
  • New King James Version - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
  • Amplified Bible - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
  • American Standard Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • King James Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • New English Translation - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
  • World English Bible - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
  • 新標點和合本 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 當代譯本 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
  • 聖經新譯本 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
  • 呂振中譯本 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 中文標準譯本 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師 ,叫他永遠與你們同在,
  • 文理和合譯本 - 我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 文理委辦譯本 - 我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • Nueva Versión Internacional - Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre:
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지께 구하면 아버지께서 다른 보호자를 너희에게 보내 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , чтобы Он навеки остался с вами, –
  • Восточный перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • リビングバイブル - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ
  • Nova Versão Internacional - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทูลขอต่อพระบิดาและพระองค์จะประทานที่ปรึกษาอีกองค์หนึ่งให้มาอยู่กับพวกท่านตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ขอ​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​จะ​มอบ​องค์​ผู้​ช่วย​อีก​ผู้​หนึ่ง​ให้ เพื่อ​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Colossiens 3:3 - Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
  • Colossiens 3:4 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • Jean 16:22 - Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau : alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.
  • 2 Thessaloniciens 2:16 - Notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu, notre Père, nous ont témoigné tant d’amour, et, par grâce, nous ont donné une source éternelle de réconfort et une bonne espérance.
  • Jean 17:15 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • Jean 17:9 - Je te prie pour eux. Je ne te prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés parce qu’ils t’appartiennent.
  • Jean 17:10 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
  • Jean 17:11 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
  • Jean 14:18 - Non, je ne vous laisserai pas orphelins, mais je reviendrai vers vous.
  • Jean 17:20 - Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
  • Jean 4:14 - Mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. Bien plus : l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source intarissable qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
  • Jean 16:26 - Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.
  • Jean 16:27 - Car le Père lui-même vous aime parce que vous m’aimez et que vous avez cru que je suis venu de Dieu.
  • Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • Jean 14:14 - Je le répète : Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
  • Romains 8:34 - Qui les condamnera ? Christ est mort, bien plus : il est ressuscité ! Il est à la droite de Dieu et il intercède pour nous.
  • Galates 5:22 - Mais le fruit de l’Esprit c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, l’amabilité, la bonté, la fidélité,
  • Philippiens 2:1 - N’avez-vous pas trouvé en Christ un réconfort, dans l’amour un encouragement, par l’Esprit une communion entre vous  ? N’avez-vous pas de l’affection et de la bonté les uns pour les autres ?
  • Romains 8:15 - En effet, vous n’avez pas reçu un Esprit qui fait de vous des esclaves et vous ramène à la crainte : non, vous avez reçu l’Esprit en conséquence de votre adoption par Dieu comme ses fils et ses filles. Car c’est par cet Esprit que nous crions : Abba , c’est-à-dire Père !
  • Romains 8:16 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
  • Actes 13:52 - Les nouveaux disciples, cependant, étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.
  • Romains 5:5 - Or, notre espérance ne risque pas de tourner à notre confusion, car Dieu a versé son amour dans notre cœur par l’Esprit Saint qu’il nous a donné.
  • Romains 8:26 - De même, l’Esprit vient nous aider dans notre faiblesse. En effet, nous ne savons pas prier comme il faut , mais l’Esprit lui-même intercède en gémissant d’une manière inexprimable.
  • Romains 8:27 - Et Dieu qui scrute les cœurs sait ce vers quoi tend l’Esprit, car c’est en accord avec Dieu qu’il intercède pour les membres du peuple saint.
  • Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
  • Romains 14:17 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • Ephésiens 1:13 - Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut ; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau en signe que vous lui appartenez.
  • Ephésiens 1:14 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • Actes 9:31 - Dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, l’Eglise jouissait alors de la paix. Elle grandissait dans la foi, vivait dans l’obéissance au Seigneur, et s’accroissait en nombre, grâce au soutien du Saint-Esprit.
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Jean 16:7 - Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire : il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai.
  • Jean 16:8 - Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement :
  • Jean 16:9 - au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ;
  • Jean 16:10 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
  • Jean 16:11 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • Jean 16:12 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
  • Jean 16:13 - Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.
  • Jean 16:14 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • Jean 16:15 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • Jean 15:26 - Quand le Défenseur en justice sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi.
  • Jean 14:26 - Mais le Défenseur en justice, le Saint-Esprit que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit moi-même.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice , afin qu’il reste pour toujours avec vous :
  • 新标点和合本 - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 当代译本 - 我会求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 圣经新译本 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 中文标准译本 - 我也要向父祈求,他就将赐给你们另一位慰助者,让他与你们在 一起,直到永远。
  • 现代标点和合本 - “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • 和合本(拼音版) - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • New International Version - And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
  • New International Reader's Version - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • English Standard Version - And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • New Living Translation - And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
  • Christian Standard Bible - And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.
  • New American Standard Bible - I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;
  • New King James Version - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
  • Amplified Bible - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
  • American Standard Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • King James Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • New English Translation - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
  • World English Bible - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
  • 新標點和合本 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 當代譯本 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
  • 聖經新譯本 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
  • 呂振中譯本 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 中文標準譯本 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師 ,叫他永遠與你們同在,
  • 文理和合譯本 - 我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 文理委辦譯本 - 我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • Nueva Versión Internacional - Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre:
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지께 구하면 아버지께서 다른 보호자를 너희에게 보내 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , чтобы Он навеки остался с вами, –
  • Восточный перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • リビングバイブル - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ
  • Nova Versão Internacional - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทูลขอต่อพระบิดาและพระองค์จะประทานที่ปรึกษาอีกองค์หนึ่งให้มาอยู่กับพวกท่านตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ขอ​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​จะ​มอบ​องค์​ผู้​ช่วย​อีก​ผู้​หนึ่ง​ให้ เพื่อ​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • Colossiens 3:3 - Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
  • Colossiens 3:4 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • Jean 16:22 - Vous, de même, vous êtes maintenant dans la douleur, mais je vous verrai de nouveau : alors votre cœur sera rempli de joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.
  • 2 Thessaloniciens 2:16 - Notre Seigneur Jésus-Christ lui-même, et Dieu, notre Père, nous ont témoigné tant d’amour, et, par grâce, nous ont donné une source éternelle de réconfort et une bonne espérance.
  • Jean 17:15 - Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du diable .
  • Jean 17:9 - Je te prie pour eux. Je ne te prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés parce qu’ils t’appartiennent.
  • Jean 17:10 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
  • Jean 17:11 - Bientôt, je ne serai plus dans le monde, car je vais à toi, mais eux, ils vont rester dans le monde. Père saint, garde-les par le pouvoir de ton nom, celui que tu m’as donné , pour qu’ils soient un comme nous le sommes.
  • Jean 14:18 - Non, je ne vous laisserai pas orphelins, mais je reviendrai vers vous.
  • Jean 17:20 - Ce n’est pas seulement pour eux que je te prie ; c’est aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
  • Jean 4:14 - Mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. Bien plus : l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source intarissable qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
  • Jean 16:26 - Ce jour-là, vous adresserez vos demandes au Père en mon nom. Et je ne vous dis même pas que j’interviendrai en votre faveur auprès du Père.
  • Jean 16:27 - Car le Père lui-même vous aime parce que vous m’aimez et que vous avez cru que je suis venu de Dieu.
  • Hébreux 7:25 - Voilà pourquoi il est en mesure de sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur auprès de Dieu.
  • Jean 14:14 - Je le répète : Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
  • Romains 8:34 - Qui les condamnera ? Christ est mort, bien plus : il est ressuscité ! Il est à la droite de Dieu et il intercède pour nous.
  • Galates 5:22 - Mais le fruit de l’Esprit c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, l’amabilité, la bonté, la fidélité,
  • Philippiens 2:1 - N’avez-vous pas trouvé en Christ un réconfort, dans l’amour un encouragement, par l’Esprit une communion entre vous  ? N’avez-vous pas de l’affection et de la bonté les uns pour les autres ?
  • Romains 8:15 - En effet, vous n’avez pas reçu un Esprit qui fait de vous des esclaves et vous ramène à la crainte : non, vous avez reçu l’Esprit en conséquence de votre adoption par Dieu comme ses fils et ses filles. Car c’est par cet Esprit que nous crions : Abba , c’est-à-dire Père !
  • Romains 8:16 - L’Esprit Saint lui-même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
  • Actes 13:52 - Les nouveaux disciples, cependant, étaient remplis de joie et de l’Esprit Saint.
  • Romains 5:5 - Or, notre espérance ne risque pas de tourner à notre confusion, car Dieu a versé son amour dans notre cœur par l’Esprit Saint qu’il nous a donné.
  • Romains 8:26 - De même, l’Esprit vient nous aider dans notre faiblesse. En effet, nous ne savons pas prier comme il faut , mais l’Esprit lui-même intercède en gémissant d’une manière inexprimable.
  • Romains 8:27 - Et Dieu qui scrute les cœurs sait ce vers quoi tend l’Esprit, car c’est en accord avec Dieu qu’il intercède pour les membres du peuple saint.
  • Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
  • Romains 14:17 - Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint.
  • Ephésiens 1:13 - Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut ; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau en signe que vous lui appartenez.
  • Ephésiens 1:14 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • Actes 9:31 - Dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, l’Eglise jouissait alors de la paix. Elle grandissait dans la foi, vivait dans l’obéissance au Seigneur, et s’accroissait en nombre, grâce au soutien du Saint-Esprit.
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Jean 16:7 - Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire : il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai.
  • Jean 16:8 - Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement :
  • Jean 16:9 - au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ;
  • Jean 16:10 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
  • Jean 16:11 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
  • Jean 16:12 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
  • Jean 16:13 - Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.
  • Jean 16:14 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • Jean 16:15 - Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi ; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
  • Jean 15:26 - Quand le Défenseur en justice sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi.
  • Jean 14:26 - Mais le Défenseur en justice, le Saint-Esprit que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit moi-même.
圣经
资源
计划
奉献