逐节对照
- 环球圣经译本 - 这保惠师就是真理的灵,世人不能接纳他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
- 新标点和合本 - 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 他就是真理的灵,是世人不能接受的。因为他们既看不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
- 当代译本 - 祂是真理的灵,世人不能接受祂,因为他们看不见祂,也不认识祂。但你们认识祂,因祂常与你们同在,并且要住在你们里面。
- 圣经新译本 - 这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
- 中文标准译本 - 他就是真理的灵,是世界不能接受的,因为世界看不到他,也不认识他。而你们认识他,因为他与你们同在,并且要在你们里面。
- 现代标点和合本 - 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的,因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
- 和合本(拼音版) - 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
- New International Version - the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
- New International Reader's Version - That friend is the Spirit of truth. The world can’t accept him. That’s because the world does not see him or know him. But you know him. He lives with you, and he will be in you.
- English Standard Version - even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will be in you.
- New Living Translation - He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
- Christian Standard Bible - He is the Spirit of truth. The world is unable to receive him because it doesn’t see him or know him. But you do know him, because he remains with you and will be in you.
- New American Standard Bible - the Helper is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him; but you know Him because He remains with you and will be in you.
- New King James Version - the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
- Amplified Bible - the Spirit of Truth, whom the world cannot receive [and take to its heart] because it does not see Him or know Him, but you know Him because He (the Holy Spirit) remains with you continually and will be in you.
- American Standard Version - even the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.
- King James Version - Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
- New English Translation - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
- World English Bible - the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
- 新標點和合本 - 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
- 當代譯本 - 祂是真理的靈,世人不能接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂。但你們認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
- 環球聖經譯本 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接納他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
- 聖經新譯本 - 這保惠師就是真理的靈,世人不能接受他,因為看不見他,也不認識他。你們卻認識他,因為他跟你們住在一起,也要在你們裡面。
- 呂振中譯本 - 就是真理之靈、世人所不能領受的,因為看不見他,也不認識他;你們呢、卻認識他,因為他與你們同住,並且 在你們裏面。
- 中文標準譯本 - 他就是真理的靈,是世界不能接受的,因為世界看不到他,也不認識他。而你們認識他,因為他與你們同在,並且要在你們裡面。
- 現代標點和合本 - 就是真理的聖靈,乃世人不能接受的,因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裡面。
- 文理和合譯本 - 即真理之神、世不能納、以弗之見、且弗之識、惟爾識之、以其恆偕爾、且將在爾衷、
- 文理委辦譯本 - 即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即真理之神、世不能接之、以其未之見、亦未之識也、惟爾識之、因彼偕爾居、亦將在爾衷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩師非他、真諦之神是已。世俗不見此神、不識此神、故不克受之;爾則識之、以彼與爾偕、寓於爾故。
- Nueva Versión Internacional - el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede aceptar porque no lo ve ni lo conoce. Pero ustedes sí lo conocen, porque vive con ustedes y estará en ustedes.
- 현대인의 성경 - 그분은 진리의 성령이시다. 세상은 그분을 보지도 못하고 알지도 못하기 때문에 그분을 받아들일 수가 없다. 그러나 너희는 그분을 안다. 이것은 그분이 너희와 함께 계시고 또 너희 안에 계실 분이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.
- Восточный перевод - Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живёт с вами и в вас будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живёт с вами и в вас будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живёт с вами и в вас будет.
- La Bible du Semeur 2015 - c’est l’Esprit de vérité, celui que le monde est incapable de recevoir parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Quant à vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera en vous.
- リビングバイブル - その方とは聖霊、すなわち、すべてを真理へと導いてくださる霊のことです。世は、この方を受け入れることができません。この方を求めもしなければ、認めようともしないからです。しかし、あなたがたはこの方を知っています。あなたがたと共に住み、あなたがたのうちにおられるからです。
- Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει. ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει, καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται.
- Nova Versão Internacional - o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
- Hoffnung für alle - Dies ist der Geist der Wahrheit. Die Welt kann ihn nicht aufnehmen, denn sie ist blind für ihn und erkennt ihn nicht. Aber ihr kennt ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Chúa Thánh Linh, Thần Chân lý. Thế gian không thể tiếp nhận Ngài, vì họ chẳng thấy cũng chẳng biết Ngài. Nhưng các con biết Ngài vì Ngài vẫn sống với các con và sẽ ở trong các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือองค์พระวิญญาณแห่งความจริง โลกไม่อาจรับพระองค์เพราะโลกไม่เห็นและไม่รู้จักพระองค์ แต่ท่านทั้งหลายรู้จักพระองค์เพราะพระองค์ทรงดำรงอยู่กับพวกท่านและจะอยู่ ในพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นพระวิญญาณแห่งความจริงที่โลกนี้ไม่สามารถรับได้ เพราะพวกเขามองไม่เห็นและไม่รู้จักพระองค์ แต่พวกเจ้ารู้จักพระองค์เพราะพระองค์ดำรงอยู่กับเจ้าและจะอยู่ในตัวเจ้าด้วย
- Thai KJV - คือพระวิญญาณแห่งความจริง ผู้ซึ่งโลกรับไว้ไม่ได้ เพราะแลไม่เห็นพระองค์และไม่รู้จักพระองค์ แต่ท่านทั้งหลายรู้จักพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสถิตอยู่กับท่านและจะประทับอยู่ในท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้ช่วยองค์นี้คือพระวิญญาณแห่งความจริง โลกนี้ไม่สามารถได้รับพระองค์ เพราะโลกนี้มองไม่เห็นและไม่รู้จักพระองค์ แต่พวกคุณรู้จักพระองค์เพราะเดี๋ยวนี้พระองค์ได้อยู่กับพวกคุณแล้ว และจะอยู่ในตัวพวกคุณในอนาคตด้วย
- onav - وَهُوَ رُوحُ الْحَقِّ، الَّذِي لَا يَقْدِرُ الْعَالَمُ أَنْ يَتَقَبَّلَهُ لأَنَّهُ لَا يَرَاهُ وَلا يَعْرِفُهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ فِي وَسَطِكُمْ، وَسَيَكُونُ فِي دَاخِلِكُمْ.
交叉引用
- 启示录 2:17 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!得胜的人,我要把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写著一个新的名字,这名字除了那领受的人以外,没有人能知道。’
- 约翰一书 5:7 - 这样,作见证者有三,
- 哥林多前书 14:15 - 那么该怎么办呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
- 以弗所书 3:17 - 好让基督藉著你们的信住在你们心里,使你们既然在爱中扎根建基,
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
- 马太福音 10:20 - 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵,是他藉著你们说话。
- 歌罗西书 1:27 - 神愿意让他们知道,这奥秘在外族人当中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面,使你们可以盼望得荣耀!
- 以弗所书 2:22 - 你们在他里面,也一同被建造成为 神藉著圣灵居住的地方。
- 箴言 14:10 - 内心痛苦,只有自己明白; 内心喜乐,外人无法分享。
- 哥林多后书 13:5 - 你们要察看自己是不是持守著信仰;要检验自己!难道你们不明白耶稣基督在你们里面吗?除非你们经不起检验。
- 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,所以 神差遣了他儿子的灵进入我们心里,呼叫:“阿爸,父啊!”
- 提摩太后书 1:14 - 又要靠著那住在我们里面的圣灵,守护那交托给你的善道。
- 罗马书 8:9 - 但你们—如果 神的灵的确住在你们里面—你们就不属肉体,而属圣灵了。如果任何人没有基督的灵,这个人就不属于基督。
- 罗马书 8:10 - 如果基督在你们里面,你们的身体虽然因为罪的缘故是死的,圣灵却因为义的缘故赐给你们生命。
- 罗马书 8:11 - 神使耶稣从死人中复活,如果他的灵住在你们里面,那么使基督从死人中复活的 神,也要藉著他那住在你们里面的圣灵,使你们必死的身体活过来。
- 约翰福音 14:16 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,让他与你们永远同在。
- 约翰一书 3:24 - 遵守 神命令的人就住在 神里面, 神也住在他里面。我们凭著 神赐给我们的圣灵,就知道 神住在我们里面。
- 罗马书 8:13 - 因为你们如果随从肉体而活,就必定死;但是,如果靠著圣灵治死身体的恶行,就会活著。
- 罗马书 8:14 - 要知道,所有蒙 神的灵引导的人,都是 神的儿子。
- 哥林多前书 6:19 - 难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从 神那里领受的。你们并不属于自己,
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人如果爱我,就会遵守我的道,我父就会爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- 以赛亚书 57:15 - 耶和华至高无上, 永远长存,名为至圣者; 他这样说: “我虽然住在崇高神圣的地方, 却与心灵痛悔谦卑的人同在, 要使谦卑者的灵复苏, 并使痛悔者的心复苏。
- 哥林多前书 3:16 - 你们是 神的圣所, 神的灵住在你们里面,难道你们不知道吗?
- 约翰福音 15:26 - “我要从父那里差遣来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
- 哥林多前书 2:14 - 然而属自然性命的人不接受 神的灵的事,因为在他看来是愚蠢的;而且他也不能够明白,因为这些事要靠圣灵才能审断。
- 约翰福音 16:13 - 但是当真理的灵来到的时候,他就会引导你们进入一切真理。他不是凭自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事转告你们。
- 约翰一书 2:27 - 至于你们,既然在你们里面有从他领受的膏抹,就不需要任何人教导你们,因为在一切事上有他的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们要按著他教导的那样住在他里面。
- 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。