Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • New International Version - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them. We will come to them and make our home with them.
  • English Standard Version - Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • The Message - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will follow My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him.
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “If anyone [really] loves Me, he will keep My word (teaching); and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling place with him.
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • New English Translation - Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
  • World English Bible - Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • Nueva Versión Internacional - Le contestó Jesús: —El que me ama, obedecerá mi palabra, y mi Padre lo amará, y haremos nuestra morada en él.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 대답하셨다. “나를 사랑하는 사람은 내 말을 지킬 것이다. 그리고 내 아버지께서도 그를 사랑하실 것이며 아버지와 내가 그에게 가서 그와 함께 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il obéira à ma parole. Mon Père aussi l’aimera : nous viendrons à lui et nous établirons notre demeure chez lui.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わたしを愛し、わたしのことばを守る人にだけ、わたしは自分を現すのです。父もまた、そういう人を愛してくださいます。わたしたちはその人のところに来て、その人といっしょに住みます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ Πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
  • Hoffnung für alle - Ihm antwortete Jesus: »Wer mich liebt, richtet sich nach dem, was ich gesagt habe. Auch mein Vater wird ihn lieben, und wir beide werden zu ihm kommen und für immer bei ihm bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta chỉ bày tỏ cho những người yêu thương Ta và vâng giữ lời Ta. Cha Ta yêu thương họ, Chúng Ta sẽ đến và sống với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเราเขาจะเชื่อฟังคำสอนของเรา พระบิดาของเราจะทรงรักเขา พระบิดากับเราจะมาหาเขาและอยู่กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “ถ้า​ผู้​ใด​รัก​เรา ผู้​นั้น​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​จะ​รัก​เขา พระ​บิดา​และ​เรา​จะ​มา​หา​เขา​และ​อยู่​ร่วม​กัน​กับ​เขา
交叉引用
  • Revelation 21:22 - I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • Psalms 90:1 - Lord, through all the generations you have been our home!
  • Revelation 7:15 - “That is why they stand in front of God’s throne and serve him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will give them shelter.
  • Revelation 7:16 - They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
  • Genesis 11:7 - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Revelation 22:3 - No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.
  • John 14:17 - He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • John 5:17 - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • John 5:18 - So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
  • John 5:19 - So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
  • John 6:56 - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • Romans 8:9 - But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
  • Romans 8:10 - And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
  • Romans 8:11 - The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
  • Isaiah 57:15 - The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this: “I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.
  • John 10:30 - The Father and I are one.”
  • 2 Corinthians 6:16 - And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Revelation 3:20 - “Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
  • Revelation 3:21 - Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
  • 1 John 2:24 - So you must remain faithful to what you have been taught from the beginning. If you do, you will remain in fellowship with the Son and with the Father.
  • John 14:15 - “If you love me, obey my commandments.
  • John 14:21 - Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • New International Version - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them. We will come to them and make our home with them.
  • English Standard Version - Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • The Message - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
  • Christian Standard Bible - Jesus answered, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will follow My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him.
  • New King James Version - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “If anyone [really] loves Me, he will keep My word (teaching); and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling place with him.
  • American Standard Version - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • King James Version - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • New English Translation - Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
  • World English Bible - Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • Nueva Versión Internacional - Le contestó Jesús: —El que me ama, obedecerá mi palabra, y mi Padre lo amará, y haremos nuestra morada en él.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 대답하셨다. “나를 사랑하는 사람은 내 말을 지킬 것이다. 그리고 내 아버지께서도 그를 사랑하실 것이며 아버지와 내가 그에게 가서 그와 함께 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il obéira à ma parole. Mon Père aussi l’aimera : nous viendrons à lui et nous établirons notre demeure chez lui.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わたしを愛し、わたしのことばを守る人にだけ、わたしは自分を現すのです。父もまた、そういう人を愛してくださいます。わたしたちはその人のところに来て、その人といっしょに住みます。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ Πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
  • Hoffnung für alle - Ihm antwortete Jesus: »Wer mich liebt, richtet sich nach dem, was ich gesagt habe. Auch mein Vater wird ihn lieben, und wir beide werden zu ihm kommen und für immer bei ihm bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta chỉ bày tỏ cho những người yêu thương Ta và vâng giữ lời Ta. Cha Ta yêu thương họ, Chúng Ta sẽ đến và sống với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเราเขาจะเชื่อฟังคำสอนของเรา พระบิดาของเราจะทรงรักเขา พระบิดากับเราจะมาหาเขาและอยู่กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “ถ้า​ผู้​ใด​รัก​เรา ผู้​นั้น​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​จะ​รัก​เขา พระ​บิดา​และ​เรา​จะ​มา​หา​เขา​และ​อยู่​ร่วม​กัน​กับ​เขา
  • Revelation 21:22 - I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
  • Psalms 90:1 - Lord, through all the generations you have been our home!
  • Revelation 7:15 - “That is why they stand in front of God’s throne and serve him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will give them shelter.
  • Revelation 7:16 - They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
  • Genesis 11:7 - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Revelation 22:3 - No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.
  • John 14:17 - He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground.”
  • John 5:17 - But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • John 5:18 - So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
  • John 5:19 - So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
  • John 6:56 - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • Romans 8:9 - But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
  • Romans 8:10 - And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
  • Romans 8:11 - The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
  • Isaiah 57:15 - The high and lofty one who lives in eternity, the Holy One, says this: “I live in the high and holy place with those whose spirits are contrite and humble. I restore the crushed spirit of the humble and revive the courage of those with repentant hearts.
  • John 10:30 - The Father and I are one.”
  • 2 Corinthians 6:16 - And what union can there be between God’s temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said: “I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Revelation 3:20 - “Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
  • Revelation 3:21 - Those who are victorious will sit with me on my throne, just as I was victorious and sat with my Father on his throne.
  • 1 John 2:24 - So you must remain faithful to what you have been taught from the beginning. If you do, you will remain in fellowship with the Son and with the Father.
  • John 14:15 - “If you love me, obey my commandments.
  • John 14:21 - Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. And because they love me, my Father will love them. And I will love them and reveal myself to each of them.”
圣经
资源
计划
奉献