Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:30 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
  • 新标点和合本 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 当代译本 - 我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
  • 圣经新译本 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 中文标准译本 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 现代标点和合本 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到;他在我里面是毫无所有,
  • 和合本(拼音版) - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
  • New International Version - I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
  • New International Reader's Version - I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
  • English Standard Version - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • New Living Translation - “I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
  • Christian Standard Bible - I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
  • New American Standard Bible - I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in regard to Me,
  • New King James Version - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • Amplified Bible - I will not speak with you much longer, for the ruler of the world (Satan) is coming. And he has no claim on Me [no power over Me nor anything that he can use against Me];
  • King James Version - Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • New English Translation - I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
  • World English Bible - I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
  • 新標點和合本 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 當代譯本 - 我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
  • 聖經新譯本 - 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
  • 呂振中譯本 - 今後我不再同你們多講話了,因為這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;
  • 中文標準譯本 - 我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
  • 現代標點和合本 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有,
  • 文理和合譯本 - 此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
  • 文理委辦譯本 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我不與爾多言、蓋斯世之君將至、彼於我無所有、 彼於我無所有或作彼於我無權
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
  • Nueva Versión Internacional - Ya no hablaré más con ustedes, porque viene el príncipe de este mundo. Él no tiene ningún dominio sobre mí,
  • 현대인의 성경 - 이 세상의 임금인 사탄이 접근해 오고 있으므로 내가 너희와 더 이상 말할 시간이 없다. 그러나 그는 내게서 얻을 것이 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
  • Восточный перевод - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается Шайтан, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
  • リビングバイブル - もう、あまり多くのことを話す時間がありません。この世の悪い支配者が、そこまで近づいているからです。彼はわたしに何もできません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν; ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
  • Nova Versão Internacional - Já não falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Ich habe nicht mehr viel Zeit, mit euch zu reden, denn der Teufel, der Herrscher dieser Welt, hat sich schon auf den Weg gemacht. Er hat zwar keine Macht über mich,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không còn thì giờ nói nhiều với các con nữa, vì Sa-tan sắp đến. Nó không có quyền gì trên Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพูดกับพวกท่านได้อีกไม่นานเพราะผู้ครองโลกนี้กำลังจะมา เขาไม่อาจยับยั้งขัดขวางเราได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​พูด​กับ​เจ้า​มาก​ไป​กว่า​นี้ เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​กำลัง​จะ​มา และ​ไม่​มี​อำนาจ​อะไร​เหนือ​เรา​เลย
交叉引用
  • 1 Peter 1:19 - but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
  • Luke 24:44 - And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
  • Luke 24:45 - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - Ye are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • Colossians 1:13 - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
  • Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
  • Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
  • 2 Corinthians 5:21 - Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
  • Acts 1:3 - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
  • Revelation 20:8 - and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
  • Luke 1:35 - And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
  • Luke 22:53 - When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • John 16:11 - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • John 16:12 - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • Hebrews 4:15 - For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
  • Ephesians 2:2 - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • 1 Peter 2:22 - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • 1 John 5:19 - We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
  • 新标点和合本 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
  • 当代译本 - 我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
  • 圣经新译本 - 我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • 中文标准译本 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 现代标点和合本 - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到;他在我里面是毫无所有,
  • 和合本(拼音版) - 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有,
  • New International Version - I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
  • New International Reader's Version - I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
  • English Standard Version - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • New Living Translation - “I don’t have much more time to talk to you, because the ruler of this world approaches. He has no power over me,
  • Christian Standard Bible - I will not talk with you much longer, because the ruler of the world is coming. He has no power over me.
  • New American Standard Bible - I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in regard to Me,
  • New King James Version - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • Amplified Bible - I will not speak with you much longer, for the ruler of the world (Satan) is coming. And he has no claim on Me [no power over Me nor anything that he can use against Me];
  • King James Version - Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • New English Translation - I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
  • World English Bible - I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
  • 新標點和合本 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
  • 當代譯本 - 我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
  • 聖經新譯本 - 我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
  • 呂振中譯本 - 今後我不再同你們多講話了,因為這世界的執政者正來着;在我身上、他一無所有;
  • 中文標準譯本 - 我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
  • 現代標點和合本 - 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到;他在我裡面是毫無所有,
  • 文理和合譯本 - 此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
  • 文理委辦譯本 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我不與爾多言、蓋斯世之君將至、彼於我無所有、 彼於我無所有或作彼於我無權
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
  • Nueva Versión Internacional - Ya no hablaré más con ustedes, porque viene el príncipe de este mundo. Él no tiene ningún dominio sobre mí,
  • 현대인의 성경 - 이 세상의 임금인 사탄이 접근해 오고 있으므로 내가 너희와 더 이상 말할 시간이 없다. 그러나 그는 내게서 얻을 것이 아무것도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
  • Восточный перевод - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается Шайтан, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается сатана, князь этого греховного мира. У него нет власти надо Мной,
  • La Bible du Semeur 2015 - Désormais, je n’aurai plus guère l’occasion de m’entretenir avec vous, car le dominateur de ce monde vient. Ce n’est pas qu’il ait une prise sur moi,
  • リビングバイブル - もう、あまり多くのことを話す時間がありません。この世の悪い支配者が、そこまで近づいているからです。彼はわたしに何もできません。
  • Nestle Aland 28 - Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν; ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,
  • Nova Versão Internacional - Já não falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Ich habe nicht mehr viel Zeit, mit euch zu reden, denn der Teufel, der Herrscher dieser Welt, hat sich schon auf den Weg gemacht. Er hat zwar keine Macht über mich,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không còn thì giờ nói nhiều với các con nữa, vì Sa-tan sắp đến. Nó không có quyền gì trên Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะพูดกับพวกท่านได้อีกไม่นานเพราะผู้ครองโลกนี้กำลังจะมา เขาไม่อาจยับยั้งขัดขวางเราได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​พูด​กับ​เจ้า​มาก​ไป​กว่า​นี้ เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​กำลัง​จะ​มา และ​ไม่​มี​อำนาจ​อะไร​เหนือ​เรา​เลย
  • 1 Peter 1:19 - but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:
  • Luke 24:44 - And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.
  • Luke 24:45 - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • Luke 24:46 - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - Ye are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • Colossians 1:13 - who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
  • Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
  • Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
  • Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
  • 2 Corinthians 5:21 - Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
  • Acts 1:3 - to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
  • Revelation 20:8 - and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
  • Luke 1:35 - And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee: wherefore also the holy thing which is begotten shall be called the Son of God.
  • Luke 22:53 - When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • John 16:11 - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
  • John 16:12 - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • Hebrews 4:15 - For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
  • Ephesians 2:2 - wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
  • 1 Peter 2:22 - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
  • John 12:31 - Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • 1 John 5:19 - We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.
圣经
资源
计划
奉献