逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 当代译本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
- 中文标准译本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命。若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- New International Version - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
- English Standard Version - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- New Living Translation - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one can come to the Father except through me.
- The Message - Jesus said, “I am the Road, also the Truth, also the Life. No one gets to the Father apart from me. If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You’ve even seen him!”
- Christian Standard Bible - Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- New American Standard Bible - Jesus *said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.
- New King James Version - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
- Amplified Bible - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
- American Standard Version - Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
- King James Version - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
- New English Translation - Jesus replied, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
- World English Bible - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
- Nueva Versión Internacional - —Yo soy el camino, la verdad y la vida —le contestó Jesús—. Nadie llega al Padre sino por mí.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - – Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
- リビングバイブル - イエスはトマスに言われました。「いいですか。わたしが道です。そして真理でもあり、いのちでもあります。わたしを通らなければ、だれ一人、父のところへは行けません。
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς, καὶ ἡ ἀλήθεια, καὶ ἡ ζωή. οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta là con đường, chân lý, và nguồn sống. Nếu không nhờ Ta, không ai được đến với Cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีใครมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เราคือหนทาง ความจริง และชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะผ่านเรา
交叉引用
- 羅馬書 15:16 - 在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,只要第一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有打開。
- 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
- 啟示錄 5:8 - 祂拿過書卷後,四個活物和二十四位長老就各拿著豎琴和盛滿了香的金香爐,俯伏在羔羊面前。那些香就是眾聖徒的祈禱。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌: 「你配拿書卷並揭開封印, 因你曾被殺, 用你的血從各部落、各語言族群、各民族、各國家, 將人買贖回來歸給上帝。
- 羅馬書 15:8 - 我告訴你們,基督為了上帝的真理成為受割禮之人的僕人,好實現上帝對他們祖先的應許,
- 羅馬書 15:9 - 使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說: 「因此,我要在外族人中讚美你, 歌頌你的名。」
- 啟示錄 3:7 - 「你要寫信告訴非拉鐵非教會的天使,那位聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了門無人能關、關了門無人能開的主說,
- 歌羅西書 2:9 - 因為上帝的本質全部有形有體地蘊含在基督裡,
- 啟示錄 3:14 - 「你要寫信告訴老底嘉教會的天使,那位真實 、誠信、無偽的見證人,就是上帝所造萬物的元首說,
- 歌羅西書 2:17 - 這些都不過是將來之事的影子,實體就是基督。
- 啟示錄 19:11 - 我看見天開了,有一匹白馬出來,馬上的騎士名叫「誠信真實」,祂憑公義審判和爭戰。
- 啟示錄 13:7 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
- 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會拜怪獸。
- 約翰一書 1:8 - 我們如果說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裡面。
- 哥林多後書 1:19 - 我和西拉、提摩太在你們當中傳揚的上帝之子耶穌基督,絕不會忽是忽非,在祂只有「是」。
- 哥林多後書 1:20 - 因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
- 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,見有一大群人,不可勝數,他們來自各國家、各部落、各民族、各語言族群,身穿白袍,手拿棕樹枝,站在寶座和羔羊面前,
- 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說:「救恩來自我們坐在寶座上的上帝,也來自羔羊!」
- 啟示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座、眾長老和四個活物的周圍,在寶座前俯伏敬拜上帝,說:
- 啟示錄 7:12 - 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、能力都歸給我們的上帝,直到永永遠遠。阿們!」
- 啟示錄 7:13 - 其中一位長老問我:「這些身穿白袍的人是誰?他們從哪裡來?」
- 啟示錄 7:14 - 我回答說:「先生,你知道答案。」 他便說:「這些都是經過大災難的人,他們用羔羊的血將衣裳洗得潔白。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 約翰福音 10:7 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
- 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
- 約翰福音 6:68 - 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢?
- 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
- 哥林多前書 15:45 - 聖經上也說:「第一個人亞當成了有生命的人」 ,但末後的亞當是賜人生命的靈。
- 羅馬書 5:2 - 我們又靠著祂,藉著信進入現在所站的這恩典中,歡歡喜喜地盼望分享上帝的榮耀。
- 希伯來書 10:19 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
- 希伯來書 10:21 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
- 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
- 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
- 約翰福音 18:37 - 於是彼拉多對祂說:「那麼,你是王嗎?」 耶穌說:「你說我是王,我正是為此而生,也為此來到世上為真理作見證,屬於真理的人都聽從我的話。」
- 約翰福音 6:33 - 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
- 約翰福音 14:19 - 不久,世人就看不見我了,而你們卻能看見我,因為我活著,你們也要活著。
- 約翰福音 6:57 - 永活的父差我來,我靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。
- 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
- 約翰福音 10:28 - 我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。
- 約翰福音 8:51 - 我實實在在地告訴你們,人如果遵行我的道,必永遠不死。」
- 約翰福音 17:2 - 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你賜給祂的人。
- 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
- 約翰福音 6:51 - 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
- 馬太福音 11:27 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候快到了,現在就是,死人將聽見上帝兒子的聲音,聽見的將活過來。
- 約翰福音 5:26 - 因為正如父自己是生命的源頭,祂也同樣讓子作生命的源頭,
- 約翰福音 5:27 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要驚奇,時候將到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白地享用生命水吧!
- 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 啟示錄 20:15 - 名字沒有記在生命冊上的都要被扔進火湖裡。
- 約翰福音 8:32 - 你們必認識真理,真理必叫你們得到自由。」
- 約翰福音 5:21 - 父如何使死人復活並賜生命給他們,子也照樣想賜生命給誰,就賜給誰。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 ,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
- 希伯來書 7:25 - 所以祂能完全拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,因為祂永遠活著,為他們祈求。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 以賽亞書 35:9 - 那裡必沒有獅子, 也沒有惡獸, 沒有牠們的蹤影, 只有蒙救贖的人行走。
- 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
- 約翰福音 11:26 - 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
- 約翰福音 1:4 - 祂裡面有生命,這生命是人類的光。
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。
- 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」