Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
  • 新标点和合本 - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
  • 当代译本 - 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们确实认识祂,并且已经看见祂。”
  • 圣经新译本 - 如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。”
  • 中文标准译本 - “如果你们认识我,也就会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看到他了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
  • New International Version - If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.”
  • New International Reader's Version - If you really know me, you will know my Father also. From now on, you do know him. And you have seen him.”
  • English Standard Version - If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
  • New Living Translation - If you had really known me, you would know who my Father is. From now on, you do know him and have seen him!”
  • Christian Standard Bible - If you know me, you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
  • New American Standard Bible - If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
  • New King James Version - “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
  • Amplified Bible - If you had [really] known Me, you would also have known My Father. From now on you know Him, and have seen Him.”
  • American Standard Version - If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
  • King James Version - If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
  • New English Translation - If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him.”
  • World English Bible - If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
  • 新標點和合本 - 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
  • 當代譯本 - 你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們確實認識祂,並且已經看見祂。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。”
  • 呂振中譯本 - 你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』
  • 中文標準譯本 - 「如果你們認識我,也就會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看到他了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
  • 文理和合譯本 - 爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、
  • 文理委辦譯本 - 爾識我、自識我父、今而後爾識之、亦嘗見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若識我、必識我父、今而後爾識之、且已見之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾真能識予、則亦必識予父矣。然今後爾當識之、且已睹之矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes realmente me conocieran, conocerían también a mi Padre. Y ya desde este momento lo conocen y lo han visto.
  • 현대인의 성경 - 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았을 것이다. 이제는 너희가 내 아버지를 알고 또 보았다.”
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • Восточный перевод - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père . Et maintenant déjà vous le connaissez, vous l’avez même vu.
  • リビングバイブル - わたしがどういう者か知っているなら、わたしの父のこともわかったはずです。あなたがたは、今からはもう父を知っているし、すでに父を見ているのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐγνώκατέ με, καὶ τὸν πατέρα μου γνώσεσθε. καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐγνώκατε με, καὶ τὸν Πατέρα μου γνώσεσθε, καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mich wirklich kennt, werdet ihr auch meinen Vater kennen. Ja, ihr kennt ihn schon jetzt und habt ihn bereits gesehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã biết Ta, các con cũng biết Cha Ta. Từ nay, các con biết Ngài và đã thấy Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรู้จักเราจริงๆ พวกท่านก็จะรู้จัก พระบิดาของเราด้วย นับแต่นี้ไปพวกท่านก็รู้จักพระบิดาจริงๆ และได้เห็นพระองค์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เจ้า​ได้​รู้จัก​เรา​แล้ว เจ้า​ก็​จะ​รู้จัก​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย ตั้งแต่​นี้​ไป​พวก​เจ้า​ก็​รู้จัก​พระ​องค์ และ​ได้​เห็น​พระ​องค์​แล้ว”
交叉引用
  • João 16:13 - Mas, quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e anunciará a vocês o que está por vir.
  • João 16:14 - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • João 16:15 - Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • João 16:16 - “Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo”.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • João 15:24 - Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
  • 2 Coríntios 4:6 - Pois Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz” , ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
  • João 17:23 - eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
  • João 6:46 - Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai.
  • Mateus 11:27 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
  • João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • João 1:18 - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
  • João 16:3 - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • João 14:16 - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • João 14:17 - o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
  • João 14:18 - Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
  • João 14:19 - Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
  • João 14:20 - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
  • Colossenses 2:2 - Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seu coração, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
  • Colossenses 2:3 - Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
  • João 17:21 - para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
  • João 17:26 - Eu os fiz conhecer o teu nome e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.
  • João 14:9 - Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
  • João 14:10 - Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
  • João 17:6 - “Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.
  • João 17:8 - Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
  • Lucas 10:22 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar”.
  • Colossenses 1:15 - Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito sobre toda a criação,
  • Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
  • Colossenses 1:17 - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
  • João 8:19 - Então perguntaram-lhe: “Onde está o seu pai?” Respondeu Jesus: “Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
  • 新标点和合本 - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然你们认识了我,也会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看见他了。”
  • 当代译本 - 你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们确实认识祂,并且已经看见祂。”
  • 圣经新译本 - 如果你们认识我,就必认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见了他。”
  • 中文标准译本 - “如果你们认识我,也就会认识我的父。从今以后,你们就认识他,并且已经看到他了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”
  • New International Version - If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.”
  • New International Reader's Version - If you really know me, you will know my Father also. From now on, you do know him. And you have seen him.”
  • English Standard Version - If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”
  • New Living Translation - If you had really known me, you would know who my Father is. From now on, you do know him and have seen him!”
  • Christian Standard Bible - If you know me, you will also know my Father. From now on you do know him and have seen him.”
  • New American Standard Bible - If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
  • New King James Version - “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
  • Amplified Bible - If you had [really] known Me, you would also have known My Father. From now on you know Him, and have seen Him.”
  • American Standard Version - If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
  • King James Version - If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
  • New English Translation - If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him.”
  • World English Bible - If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
  • 新標點和合本 - 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然你們認識了我,也會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看見他了。」
  • 當代譯本 - 你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們確實認識祂,並且已經看見祂。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。”
  • 呂振中譯本 - 你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』
  • 中文標準譯本 - 「如果你們認識我,也就會認識我的父。從今以後,你們就認識他,並且已經看到他了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」
  • 文理和合譯本 - 爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、
  • 文理委辦譯本 - 爾識我、自識我父、今而後爾識之、亦嘗見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若識我、必識我父、今而後爾識之、且已見之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘爾真能識予、則亦必識予父矣。然今後爾當識之、且已睹之矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Si ustedes realmente me conocieran, conocerían también a mi Padre. Y ya desde este momento lo conocen y lo han visto.
  • 현대인의 성경 - 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았을 것이다. 이제는 너희가 내 아버지를 알고 또 보았다.”
  • Новый Русский Перевод - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • Восточный перевод - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père . Et maintenant déjà vous le connaissez, vous l’avez même vu.
  • リビングバイブル - わたしがどういう者か知っているなら、わたしの父のこともわかったはずです。あなたがたは、今からはもう父を知っているし、すでに父を見ているのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐγνώκατέ με, καὶ τὸν πατέρα μου γνώσεσθε. καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐγνώκατε με, καὶ τὸν Πατέρα μου γνώσεσθε, καὶ ἀπ’ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mich wirklich kennt, werdet ihr auch meinen Vater kennen. Ja, ihr kennt ihn schon jetzt und habt ihn bereits gesehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã biết Ta, các con cũng biết Cha Ta. Từ nay, các con biết Ngài và đã thấy Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรู้จักเราจริงๆ พวกท่านก็จะรู้จัก พระบิดาของเราด้วย นับแต่นี้ไปพวกท่านก็รู้จักพระบิดาจริงๆ และได้เห็นพระองค์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เจ้า​ได้​รู้จัก​เรา​แล้ว เจ้า​ก็​จะ​รู้จัก​พระ​บิดา​ของ​เรา​ด้วย ตั้งแต่​นี้​ไป​พวก​เจ้า​ก็​รู้จัก​พระ​องค์ และ​ได้​เห็น​พระ​องค์​แล้ว”
  • João 16:13 - Mas, quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e anunciará a vocês o que está por vir.
  • João 16:14 - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • João 16:15 - Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
  • João 16:16 - “Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo”.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • João 15:24 - Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
  • 2 Coríntios 4:6 - Pois Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz” , ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
  • João 17:23 - eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
  • João 6:46 - Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai.
  • Mateus 11:27 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
  • João 17:3 - Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
  • João 1:18 - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
  • João 16:3 - Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
  • João 14:16 - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • João 14:17 - o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
  • João 14:18 - Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
  • João 14:19 - Dentro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
  • João 14:20 - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
  • Colossenses 2:2 - Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seu coração, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
  • Colossenses 2:3 - Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
  • João 17:21 - para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
  • João 17:26 - Eu os fiz conhecer o teu nome e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja”.
  • João 14:9 - Jesus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
  • João 14:10 - Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
  • João 17:6 - “Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm obedecido à tua palavra.
  • João 17:8 - Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
  • Lucas 10:22 - “Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar”.
  • Colossenses 1:15 - Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito sobre toda a criação,
  • Colossenses 1:16 - pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos sejam soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
  • Colossenses 1:17 - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
  • João 8:19 - Então perguntaram-lhe: “Onde está o seu pai?” Respondeu Jesus: “Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai”.
圣经
资源
计划
奉献