逐节对照
- King James Version - Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
- 新标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
- 当代译本 - 腓力说:“主啊!求你让我们看看父,我们就心满意足了。”
- 圣经新译本 - 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
- 中文标准译本 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
- 现代标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本(拼音版) - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- New International Version - Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
- New International Reader's Version - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
- English Standard Version - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
- New Living Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
- The Message - Philip said, “Master, show us the Father; then we’ll be content.”
- Christian Standard Bible - “Lord,” said Philip, “show us the Father, and that’s enough for us.”
- New American Standard Bible - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
- New King James Version - Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
- Amplified Bible - Philip said to Him, “Lord, show us the Father and then we will be satisfied.”
- American Standard Version - Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
- New English Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be content.”
- World English Bible - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
- 新標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 當代譯本 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
- 聖經新譯本 - 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”
- 呂振中譯本 - 腓力 對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』
- 中文標準譯本 - 腓力說:「主啊,請給我們看看父,我們就滿足了。」
- 現代標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 文理和合譯本 - 腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
- 文理委辦譯本 - 腓力曰、主、以父示我足矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 曰、主、以父示我儕足矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『主、示我以父、於願足矣。』
- Nueva Versión Internacional - —Señor —dijo Felipe—, muéstranos al Padre y con eso nos basta.
- 현대인의 성경 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe intervint : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
- リビングバイブル - 今度はピリポが口をはさみました。「先生。あなたのお父様を見せてください。それだけで十分ですから。」
- Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
- Hoffnung für alle - Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp nói: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con là đủ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงสำแดงพระบิดาแก่เหล่าข้าพระองค์และนั่นก็เพียงพอสำหรับข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปพูดว่า “พระองค์ท่าน โปรดช่วยให้เราได้เห็นพระบิดาเท่านั้น ก็เพียงพอแล้ว”
交叉引用
- Psalms 63:2 - To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
- John 16:25 - These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
- Matthew 5:8 - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
- Job 33:26 - He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
- John 12:21 - The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
- John 12:22 - Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
- Exodus 34:5 - And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- Exodus 34:6 - And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
- Exodus 34:7 - Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
- Psalms 17:15 - As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
- John 1:43 - The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
- John 1:44 - Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
- John 1:46 - And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
- John 6:5 - When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
- John 6:6 - And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
- John 6:7 - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- Revelation 22:3 - And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
- Revelation 22:4 - And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
- Revelation 22:5 - And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
- Exodus 33:18 - And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
- Exodus 33:19 - And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
- Exodus 33:20 - And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
- Exodus 33:21 - And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
- Exodus 33:22 - And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
- Exodus 33:23 - And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.