逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฟีลิปพูดว่า “อาจารย์ ขอให้พวกเราได้เห็นพระบิดาหน่อยสิครับ แค่นี้พวกเราก็พอใจแล้ว”
- 新标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
- 当代译本 - 腓力说:“主啊!求你让我们看看父,我们就心满意足了。”
- 圣经新译本 - 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
- 中文标准译本 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
- 现代标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本(拼音版) - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- New International Version - Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
- New International Reader's Version - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
- English Standard Version - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
- New Living Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
- The Message - Philip said, “Master, show us the Father; then we’ll be content.”
- Christian Standard Bible - “Lord,” said Philip, “show us the Father, and that’s enough for us.”
- New American Standard Bible - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
- New King James Version - Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
- Amplified Bible - Philip said to Him, “Lord, show us the Father and then we will be satisfied.”
- American Standard Version - Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
- King James Version - Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
- New English Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be content.”
- World English Bible - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
- 新標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 當代譯本 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
- 聖經新譯本 - 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”
- 呂振中譯本 - 腓力 對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』
- 中文標準譯本 - 腓力說:「主啊,請給我們看看父,我們就滿足了。」
- 現代標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 文理和合譯本 - 腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
- 文理委辦譯本 - 腓力曰、主、以父示我足矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 曰、主、以父示我儕足矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『主、示我以父、於願足矣。』
- Nueva Versión Internacional - —Señor —dijo Felipe—, muéstranos al Padre y con eso nos basta.
- 현대인의 성경 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe intervint : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
- リビングバイブル - 今度はピリポが口をはさみました。「先生。あなたのお父様を見せてください。それだけで十分ですから。」
- Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
- Hoffnung für alle - Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp nói: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con là đủ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงสำแดงพระบิดาแก่เหล่าข้าพระองค์และนั่นก็เพียงพอสำหรับข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปพูดว่า “พระองค์ท่าน โปรดช่วยให้เราได้เห็นพระบิดาเท่านั้น ก็เพียงพอแล้ว”
- Thai KJV - ฟีลิปทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเห็นและพวกข้าพระองค์จะพอใจ”
交叉引用
- สดุดี 63:2 - ใช่แล้ว ข้าพเจ้าเคยเห็นพระองค์ในวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ข้าพเจ้าเคยเห็นความแข็งแกร่งและสง่าราศีของพระองค์
- ยอห์น 16:25 - “เราได้เล่าเรื่องเหล่านี้โดยใช้เรื่องเปรียบเทียบ อีกไม่นานเราจะไม่ใช้เรื่องเปรียบเทียบแล้ว แต่เราจะบอกพวกคุณตรงๆเลยเกี่ยวกับพระบิดา
- มัทธิว 5:8 - คนที่มีจิตใจบริสุทธิ์ มีเกียรติจริงๆ เพราะเขาจะได้เห็นพระเจ้า
- โยบ 33:26 - แล้วต่อจากนั้นคนนั้นอธิษฐานต่อพระเจ้าและพระองค์ยอมรับเขา เขาเข้าเฝ้าพระองค์ ด้วยความชื่นชมยินดี และพระองค์ทำให้เขากลับไปอยู่ในฐานะดีเหมือนเดิม
- ยอห์น 12:21 - พวกกรีกได้ไปหาฟีลิป ที่มาจากหมู่บ้านเบธไซดาในแคว้นกาลิลี และพูดว่า “คุณครับ พวกเราอยากจะเจอพระเยซู” ฟีลิปบอกอันดรูว์
- ยอห์น 12:22 - แล้วเขาทั้งสองก็ไปบอกพระเยซู
- อพยพ 34:5 - พระยาห์เวห์ลงมาในเมฆและยืนอยู่กับเขาที่นั่น และโมเสสเรียกชื่อพระยาห์เวห์
- อพยพ 34:6 - พระยาห์เวห์ผ่านหน้าโมเสสไป และประกาศว่า “เราคือยาห์เวห์ ยาห์เวห์ พระเจ้าผู้ซึ่งเห็นอกเห็นใจและเมตตากรุณา ผู้ซึ่งโกรธช้า เต็มไปด้วยความจงรักภักดีและความซื่อสัตย์
- อพยพ 34:7 - ผู้ซึ่งเก็บความจงรักภักดีไว้ให้กับคนเป็นพันๆรุ่น และยกโทษให้กับความผิดทั้งหลาย การกบฏต่างๆรวมทั้งพวกบาปของพวกเขา แต่เราจะไม่ปล่อยให้คนผิดพ้นโทษเป็นอันขาด เราจะลงโทษพวกเขาไปสามสี่ชั่วคนสำหรับความผิดที่พ่อแม่เขาทำ”
- สดุดี 17:15 - ข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูก และข้าพเจ้าจะเห็นใบหน้าของพระองค์ เมื่อข้าพเจ้าตื่นขึ้น ข้าพเจ้าจะเห็นพระองค์ และอิ่มเอมใจยิ่งนัก
- ยอห์น 1:43 - วันต่อมา พระเยซูตัดสินใจไปแคว้นกาลิลี พระองค์พบฟีลิปและพูดกับเขาว่า “ตามเรามา”
- ยอห์น 1:44 - ฟีลิปมาจากเมืองเบธไซดาเหมือนกับอันดรูว์และเปโตร
- ยอห์น 1:45 - ฟีลิปพบนาธานาเอล และบอกเขาว่า “พวกเราพบคนที่โมเสสและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าเขียนถึงแล้ว เขาคือเยซูชาวเมืองนาซาเร็ธ ลูกของโยเซฟ”
- ยอห์น 1:46 - นาธานาเอลย้อนถามฟีลิปว่า “นาซาเร็ธน่ะหรือ จะมีของดีอะไรมาจากเมืองนั้นได้” ฟีลิปตอบว่า “ตามมาดูสิ”
- ยอห์น 6:5 - เมื่อพระองค์เงยหน้าขึ้นก็เห็นคนมากมายพากันมาหาพระองค์ พระองค์พูดกับฟีลิปว่า “พวกเราจะไปซื้ออาหารที่ไหนถึงจะพอเลี้ยงคนทั้งหมดนี้”
- ยอห์น 6:6 - (พระเยซูถามเพื่อลองใจฟีลิป เพราะพระองค์รู้อยู่แล้วว่าจะทำอย่างไร)
- ยอห์น 6:7 - ฟีลิปตอบว่า “เงินค่าแรงเกือบแปดเดือน ก็ยังไม่พอซื้ออาหารให้คนพวกนี้กินกันคนละนิดคนละหน่อยได้เลยครับ”
- วิวรณ์ 22:3 - ในเมืองนี้จะไม่มีคำสาปแช่งของพระเจ้าเลย บัลลังก์ของพระเจ้าและของลูกแกะจะอยู่ที่นี่ และพวกทาสของพระองค์จะกราบไหว้พระองค์
- วิวรณ์ 22:4 - พวกเขาจะเห็นหน้าของพระองค์ และชื่อของพระองค์จะอยู่บนหน้าผากของพวกเขา
- วิวรณ์ 22:5 - จะไม่มีกลางคืนอีกต่อไป จะไม่มีใครต้องการแสงจากตะเกียงหรือแสงอาทิตย์ เพราะพระเจ้าผู้เป็นองค์เจ้าชีวิตจะเป็นแสงสว่างให้กับพวกเขา และพวกเขาจะครอบครองตลอดไป
- อพยพ 33:18 - โมเสสพูดว่า “ขอได้โปรดแสดงรัศมีของพระองค์ให้ข้าพเจ้าเห็นด้วยเถิด”
- อพยพ 33:19 - พระยาห์เวห์จึงพูดว่า “เราจะทำให้ความดีทั้งหมดของเรา ผ่านไปต่อหน้าเจ้า และเราจะเรียกชื่อพระยาห์เวห์ต่อหน้าเจ้า เราอยากจะทำดีกับใคร เราก็จะทำดีกับคนนั้น เราอยากจะเมตตาใคร เราก็จะเมตตาคนนั้น”
- อพยพ 33:20 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เจ้าจะไม่สามารถมองหน้าเราได้ เพราะไม่มีมนุษย์คนไหนที่เห็นหน้าเรา แล้วยังมีชีวิตอยู่ได้”
- อพยพ 33:21 - พระยาห์เวห์พูดว่า “มีที่อยู่แห่งหนึ่งใกล้ๆเรา เจ้าไปยืนอยู่บนก้อนหินนั้นได้
- อพยพ 33:22 - เมื่อรัศมีของเราผ่านไป เราจะเอาเจ้าใส่เข้าไปในซอกหิน และเราจะเอามือเราปิดเจ้าไว้ที่นั่น จนกว่าเราได้ผ่านไป
- อพยพ 33:23 - แล้วเมื่อเราเอามือออกจากเจ้า เจ้าก็จะได้เห็นหลังของเรา แต่จะไม่เห็นหน้าของเรา”