Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
  • 新标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 当代译本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 圣经新译本 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
  • 中文标准译本 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
  • 现代标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本(拼音版) - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • New International Version - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New International Reader's Version - “I am the true vine. My Father is the gardener.
  • English Standard Version - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • New Living Translation - “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
  • The Message - “I am the Real Vine and my Father is the Farmer. He cuts off every branch of me that doesn’t bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more. You are already pruned back by the message I have spoken.
  • Christian Standard Bible - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New American Standard Bible - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • New King James Version - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • Amplified Bible - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • American Standard Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • King James Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • New English Translation - “I am the true vine and my Father is the gardener.
  • World English Bible - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
  • 新標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 當代譯本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 聖經新譯本 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
  • 呂振中譯本 - 『我是真的葡萄樹,我父是園工。
  • 中文標準譯本 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
  • 現代標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 文理和合譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 文理委辦譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
  • 현대인의 성경 - “나는 참 포도나무이고 내 아버지는 농부이시다.
  • Новый Русский Перевод - – Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le vrai plant de vigne et mon Père est le vigneron.
  • リビングバイブル - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là cây nho thật, Cha Ta trồng cây ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​เถา​องุ่น​แท้ และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ดูแล​รักษา​สวน
交叉引用
  • 約翰福音 1:17 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
  • 馬太福音 20:1 - 『天國譬如家主拂曉而出、為其葡萄園募傭、
  • 路加福音 13:6 - 又設一喻曰:『有植鳳菓樹於葡萄園者、至而覓菓、無所得。
  • 約翰福音 1:9 - 惟彼真光。普照生靈。凡生於世。資之以明。
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌設譬訓眾曰:『人有經營葡萄園者、藩之以籬、掘酒池、建高樓、乃租於園戶;而己則出遊國外。
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌曰:『予切實語爾、給爾天糧者、非 摩西 、惟吾父賜爾以真天糧。
  • 馬太福音 21:33 - 再設一喻、爾其聽之。有家主植葡萄園、範以籬、掘酒池、建樓閣、租之園戶、而遠遊國外。
  • 約翰福音 6:55 - 凡食吾體而飲吾血者、乃得永生、而予必復活之於末日。
  • 詩篇 80:8 - 祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
  • 詩篇 80:9 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
  • 詩篇 80:10 - 園地沃且廣。根深自條達。
  • 詩篇 80:11 - 山嶽被其蔭。翠柯如靈柏。
  • 詩篇 80:12 - 扶疎臨海角。蔓衍到 幼法 。
  • 詩篇 80:13 - 今何毀其籬。行人競相折。
  • 詩篇 80:14 - 既為野獸餌。又被林豕踏。
  • 詩篇 80:15 - 勤懇求恩主。回首一眷顧。
  • 詩篇 80:16 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • 詩篇 80:17 - 被焚且遭伐。凋謝綠聖怒。
  • 詩篇 80:18 - 吾族爾所寵。祈爾賜佑輔。全我於危厄。莫令我離主。
  • 詩篇 80:19 - 求主一顧盼。加我以慈色。
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾乃葡萄真樹、而吾父則圃主也。
  • 新标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我就是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 当代译本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 圣经新译本 - “我是真葡萄树,我父是培植的人。
  • 中文标准译本 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
  • 现代标点和合本 - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • 和合本(拼音版) - “我是真葡萄树,我父是栽培的人。
  • New International Version - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New International Reader's Version - “I am the true vine. My Father is the gardener.
  • English Standard Version - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • New Living Translation - “I am the true grapevine, and my Father is the gardener.
  • The Message - “I am the Real Vine and my Father is the Farmer. He cuts off every branch of me that doesn’t bear grapes. And every branch that is grape-bearing he prunes back so it will bear even more. You are already pruned back by the message I have spoken.
  • Christian Standard Bible - “I am the true vine, and my Father is the gardener.
  • New American Standard Bible - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • New King James Version - “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • Amplified Bible - “ I am the true Vine, and My Father is the vinedresser.
  • American Standard Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • King James Version - I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • New English Translation - “I am the true vine and my Father is the gardener.
  • World English Bible - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
  • 新標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 當代譯本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 聖經新譯本 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
  • 呂振中譯本 - 『我是真的葡萄樹,我父是園工。
  • 中文標準譯本 - 「我就是真葡萄樹,我父是園丁。
  • 現代標點和合本 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 文理和合譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 文理委辦譯本 - 我為真葡萄樹、我父為場師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
  • 현대인의 성경 - “나는 참 포도나무이고 내 아버지는 농부이시다.
  • Новый Русский Перевод - – Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le vrai plant de vigne et mon Père est le vigneron.
  • リビングバイブル - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là cây nho thật, Cha Ta trồng cây ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นเถาองุ่นแท้และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​เถา​องุ่น​แท้ และ​พระ​บิดา​ของ​เรา​คือ​ผู้​ดูแล​รักษา​สวน
  • 約翰福音 1:17 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
  • 馬太福音 20:1 - 『天國譬如家主拂曉而出、為其葡萄園募傭、
  • 路加福音 13:6 - 又設一喻曰:『有植鳳菓樹於葡萄園者、至而覓菓、無所得。
  • 約翰福音 1:9 - 惟彼真光。普照生靈。凡生於世。資之以明。
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌設譬訓眾曰:『人有經營葡萄園者、藩之以籬、掘酒池、建高樓、乃租於園戶;而己則出遊國外。
  • 約翰福音 6:32 - 耶穌曰:『予切實語爾、給爾天糧者、非 摩西 、惟吾父賜爾以真天糧。
  • 馬太福音 21:33 - 再設一喻、爾其聽之。有家主植葡萄園、範以籬、掘酒池、建樓閣、租之園戶、而遠遊國外。
  • 約翰福音 6:55 - 凡食吾體而飲吾血者、乃得永生、而予必復活之於末日。
  • 詩篇 80:8 - 祈主一顧盼。加我以慈色。顛沛亦已甚。仰主賜救拔。
  • 詩篇 80:9 - 吾族在昔日。備承主之德。猶如葡萄樹。移之出 埃及 。諸夷既被逐。植之於聖域。
  • 詩篇 80:10 - 園地沃且廣。根深自條達。
  • 詩篇 80:11 - 山嶽被其蔭。翠柯如靈柏。
  • 詩篇 80:12 - 扶疎臨海角。蔓衍到 幼法 。
  • 詩篇 80:13 - 今何毀其籬。行人競相折。
  • 詩篇 80:14 - 既為野獸餌。又被林豕踏。
  • 詩篇 80:15 - 勤懇求恩主。回首一眷顧。
  • 詩篇 80:16 - 自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
  • 詩篇 80:17 - 被焚且遭伐。凋謝綠聖怒。
  • 詩篇 80:18 - 吾族爾所寵。祈爾賜佑輔。全我於危厄。莫令我離主。
  • 詩篇 80:19 - 求主一顧盼。加我以慈色。
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
圣经
资源
计划
奉献