Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father’s commands and remain in his love.
  • 新标点和合本 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 当代译本 - 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 圣经新译本 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 中文标准译本 - 如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • New International Version - If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
  • English Standard Version - If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
  • New Living Translation - When you obey my commandments, you remain in my love, just as I obey my Father’s commandments and remain in his love.
  • Christian Standard Bible - If you keep my commands you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
  • New American Standard Bible - If you keep My commandments, you will remain in My love; just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
  • New King James Version - If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
  • Amplified Bible - If you keep My commandments and obey My teaching, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
  • American Standard Version - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
  • King James Version - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  • New English Translation - If you obey my commandments, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father’s commandments and remain in his love.
  • World English Bible - If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
  • 新標點和合本 - 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 當代譯本 - 你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
  • 聖經新譯本 - 如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
  • 呂振中譯本 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 中文標準譯本 - 如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。
  • 文理和合譯本 - 爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若守我誡、則居於我之愛、如我守父之誡、而居於父之愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
  • Nueva Versión Internacional - Si obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor, así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Восточный перевод - Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
  • リビングバイブル - わたしの戒めを守るなら、わたしの愛のうちに生き続けます。わたしが父の戒めを守り、父の愛のうちに生きているのと同じです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các con vâng giữ mệnh lệnh Ta là các con tiếp tục sống trong tình yêu của Ta, cũng như Ta vâng giữ mệnh lệnh Cha và sống mãi trong tình yêu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านเชื่อฟังคำบัญชาของเราพวกท่านก็จะคงอยู่ในความรักของเรา ดังที่เราได้เชื่อฟังพระบัญชาของพระบิดาของเราและคงอยู่ในความรักของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา เจ้า​ก็​ย่อม​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ของ​เรา​ด้วย เช่น​เดียว​กับ​ที่​เรา​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​พระ​บิดา และ​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Hebrews 7:26 - A high priest like that really meets our need. He is holy, pure and without blame. He isn’t like other people. He does not sin. He is lifted high above the heavens.
  • Hebrews 10:5 - So when Christ came into the world, he said, “You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You weren’t pleased with burnt offerings and sin offerings.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Here I am. It is written about me in the book. I have come to do what you want, my God.’ ” ( Psalm 40:6–8 )
  • Hebrews 10:8 - First Christ said, “You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t want burnt offerings and sin offerings. You weren’t pleased with them.” He said this even though they were offered in keeping with the law.
  • Hebrews 10:9 - Then he said, “Here I am. I have come to do what you want.” He did away with the shadow of the good things that were coming. He did it to put in place the good things themselves.
  • Hebrews 10:10 - We have been made holy by what God wanted. We have been made holy because Jesus Christ offered his body once and for all time.
  • 1 Corinthians 7:19 - Being circumcised means nothing. Being uncircumcised means nothing. Doing what God commands is what counts.
  • John 14:21 - Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love them. And I will show myself to them.”
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • Isaiah 42:3 - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
  • Matthew 3:15 - Jesus replied, “Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God’s holy plan.” Then John agreed.
  • Matthew 3:16 - As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove.
  • Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
  • John 14:31 - But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. “Come now. Let us leave.
  • John 12:49 - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • John 8:29 - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • 2 Peter 2:21 - Suppose they had not known the way of godliness. This would have been better than to know godliness and then turn away from it. The way of godliness is the sacred command passed on to them.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • John 4:34 - Jesus said, “My food is to do what my Father sent me to do. My food is to finish his work.
  • 1 John 2:1 - My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. But suppose someone does sin. Then we have a friend who speaks to the Father for us. He is Jesus Christ, the Blameless One.
  • 1 John 2:2 - He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
  • 1 John 5:3 - In fact, here is what it means to love God. We love him by obeying his commands. And his commands are not hard to obey.
  • John 14:15 - “If you love me, obey my commands.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father’s commands and remain in his love.
  • 新标点和合本 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 当代译本 - 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 圣经新译本 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 中文标准译本 - 如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • New International Version - If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
  • English Standard Version - If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
  • New Living Translation - When you obey my commandments, you remain in my love, just as I obey my Father’s commandments and remain in his love.
  • Christian Standard Bible - If you keep my commands you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.
  • New American Standard Bible - If you keep My commandments, you will remain in My love; just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
  • New King James Version - If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
  • Amplified Bible - If you keep My commandments and obey My teaching, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
  • American Standard Version - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
  • King James Version - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  • New English Translation - If you obey my commandments, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father’s commandments and remain in his love.
  • World English Bible - If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
  • 新標點和合本 - 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 當代譯本 - 你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
  • 聖經新譯本 - 如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
  • 呂振中譯本 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 中文標準譯本 - 如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。
  • 文理和合譯本 - 爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若守我誡、則居於我之愛、如我守父之誡、而居於父之愛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
  • Nueva Versión Internacional - Si obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor, así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Восточный перевод - Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous obéissez à mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai obéi aux commandements de mon Père et je demeure dans son amour.
  • リビングバイブル - わたしの戒めを守るなら、わたしの愛のうちに生き続けます。わたしが父の戒めを守り、父の愛のうちに生きているのと同じです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  • Nova Versão Internacional - Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các con vâng giữ mệnh lệnh Ta là các con tiếp tục sống trong tình yêu của Ta, cũng như Ta vâng giữ mệnh lệnh Cha và sống mãi trong tình yêu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านเชื่อฟังคำบัญชาของเราพวกท่านก็จะคงอยู่ในความรักของเรา ดังที่เราได้เชื่อฟังพระบัญชาของพระบิดาของเราและคงอยู่ในความรักของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​เรา เจ้า​ก็​ย่อม​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ของ​เรา​ด้วย เช่น​เดียว​กับ​ที่​เรา​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​บัญญัติ​ของ​พระ​บิดา และ​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ของ​พระ​องค์
  • Hebrews 7:26 - A high priest like that really meets our need. He is holy, pure and without blame. He isn’t like other people. He does not sin. He is lifted high above the heavens.
  • Hebrews 10:5 - So when Christ came into the world, he said, “You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
  • Hebrews 10:6 - You weren’t pleased with burnt offerings and sin offerings.
  • Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Here I am. It is written about me in the book. I have come to do what you want, my God.’ ” ( Psalm 40:6–8 )
  • Hebrews 10:8 - First Christ said, “You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t want burnt offerings and sin offerings. You weren’t pleased with them.” He said this even though they were offered in keeping with the law.
  • Hebrews 10:9 - Then he said, “Here I am. I have come to do what you want.” He did away with the shadow of the good things that were coming. He did it to put in place the good things themselves.
  • Hebrews 10:10 - We have been made holy by what God wanted. We have been made holy because Jesus Christ offered his body once and for all time.
  • 1 Corinthians 7:19 - Being circumcised means nothing. Being uncircumcised means nothing. Doing what God commands is what counts.
  • John 14:21 - Anyone who has my commands and obeys them loves me. My Father will love the one who loves me. I too will love them. And I will show myself to them.”
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant. I take good care of him. I have chosen him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • Isaiah 42:3 - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
  • Matthew 3:15 - Jesus replied, “Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God’s holy plan.” Then John agreed.
  • Matthew 3:16 - As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove.
  • Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
  • John 14:31 - But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. “Come now. Let us leave.
  • John 12:49 - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
  • John 8:29 - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • 2 Peter 2:21 - Suppose they had not known the way of godliness. This would have been better than to know godliness and then turn away from it. The way of godliness is the sacred command passed on to them.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • John 4:34 - Jesus said, “My food is to do what my Father sent me to do. My food is to finish his work.
  • 1 John 2:1 - My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. But suppose someone does sin. Then we have a friend who speaks to the Father for us. He is Jesus Christ, the Blameless One.
  • 1 John 2:2 - He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
  • 1 John 5:3 - In fact, here is what it means to love God. We love him by obeying his commands. And his commands are not hard to obey.
  • John 14:15 - “If you love me, obey my commands.
圣经
资源
计划
奉献