Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Les he dicho esto para que tengan mi alegría y así su alegría sea completa.
  • 新标点和合本 - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。
  • 当代译本 - “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 圣经新译本 - “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
  • 中文标准译本 - “我把这些事告诉了你们,是要我的喜乐在 你们里面,并且使你们的喜乐得以满足。
  • 现代标点和合本 - 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 和合本(拼音版) - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • New International Version - I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  • New International Reader's Version - I have told you this so that you will have the same joy that I have. I also want your joy to be complete.
  • English Standard Version - These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • New Living Translation - I have told you these things so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!
  • The Message - “I’ve told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature. This is my command: Love one another the way I loved you. This is the very best way to love. Put your life on the line for your friends. You are my friends when you do the things I command you. I’m no longer calling you servants because servants don’t understand what their master is thinking and planning. No, I’ve named you friends because I’ve let you in on everything I’ve heard from the Father.
  • Christian Standard Bible - “I have told you these things so that my joy may be in you and your joy may be complete.
  • New American Standard Bible - These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • New King James Version - “These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
  • Amplified Bible - I have told you these things so that My joy and delight may be in you, and that your joy may be made full and complete and overflowing.
  • American Standard Version - These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • King James Version - These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • New English Translation - I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
  • World English Bible - I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
  • 新標點和合本 - 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。
  • 當代譯本 - 「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。
  • 聖經新譯本 - “我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
  • 呂振中譯本 - 這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 中文標準譯本 - 「我把這些事告訴了你們,是要我的喜樂在 你們裡面,並且使你們的喜樂得以滿足。
  • 現代標點和合本 - 這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
  • 文理和合譯本 - 我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
  • 文理委辦譯本 - 我以是告爾、欲常為爾喜、而爾喜甚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以此告爾、致我之喜恆存於爾內、且使爾之喜充足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。
  • 현대인의 성경 - 내가 이 말을 너희에게 한 것은 내 기쁨이 너희 안에 있게 하고 너희 기쁨이 넘치게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Восточный перевод - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je vous le dis pour que la joie qui est la mienne vous remplisse vous aussi, et qu’ainsi votre joie soit complète.
  • リビングバイブル - このことを話したのは、わたしのうちにあふれる喜びを共に味わいたいからです。
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
  • Nova Versão Internacional - Tenho dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
  • Hoffnung für alle - Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta dạy các con những điều ấy để các con được niềm vui của Ta, và niềm vui của các con càng dư dật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านไว้เช่นนี้เพื่อว่าความชื่นชมยินดีของเราจะอยู่ในพวกท่าน และเพื่อว่าความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า เพื่อ​ให้​ความ​ยินดี​ของ​เรา​ดำรง​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า และ​ความ​ยินดี​ของ​เจ้า​จะ​ได้​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • Isaías 62:4 - Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra la llamarán «Desolada», sino que serás llamada «Mi deleite»; tu tierra se llamará «Mi esposa»; porque el Señor se deleitará en ti, y tu tierra tendrá esposo.
  • Jeremías 33:9 - Jerusalén será para mí motivo de gozo, y de alabanza y de gloria a la vista de todas las naciones de la tierra. Se enterarán de todo el bien que yo le hago, y temerán y temblarán por todo el bienestar y toda la paz que yo le ofrezco”.
  • Lucas 15:23 - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
  • Jeremías 32:41 - Me regocijaré en favorecerlos, y con todo mi corazón y con toda mi alma los plantaré firmemente en esta tierra.
  • Efesios 5:18 - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
  • Isaías 53:11 - Después de su sufrimiento, verá la luz y quedará satisfecho; por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con las iniquidades de ellos.
  • Lucas 15:5 - Y, cuando la encuentra, lleno de alegría la carga en los hombros
  • Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
  • Juan 3:29 - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
  • 1 Tesalonicenses 5:16 - Estén siempre alegres,
  • 2 Corintios 1:24 - No es que intentemos imponerles la fe, sino que deseamos contribuir a la alegría de ustedes, pues por la fe se mantienen firmes.
  • Lucas 15:32 - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • Lucas 15:9 - Y, cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: “Alégrense conmigo; ya encontré la moneda que se me había perdido”.
  • Juan 16:33 - Yo les he dicho estas cosas para que en mí hallen paz. En este mundo afrontarán aflicciones, pero ¡anímense! Yo he vencido al mundo.
  • Filipenses 1:25 - Convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para contribuir a su jubiloso avance en la fe.
  • 1 Pedro 1:8 - Ustedes lo aman a pesar de no haberlo visto; y, aunque no lo ven ahora, creen en él y se alegran con un gozo indescriptible y glorioso,
  • Romanos 15:13 - Que el Dios de la esperanza los llene de toda alegría y paz a ustedes que creen en él, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo.
  • Juan 16:24 - Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán, para que su alegría sea completa.
  • Juan 17:13 - »Ahora vuelvo a ti, pero digo estas cosas mientras todavía estoy en el mundo, para que tengan mi alegría en plenitud.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Les he dicho esto para que tengan mi alegría y así su alegría sea completa.
  • 新标点和合本 - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已对你们说了这些事,是要让我的喜乐存在你们心里,并让你们的喜乐得以满足。
  • 当代译本 - “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 圣经新译本 - “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
  • 中文标准译本 - “我把这些事告诉了你们,是要我的喜乐在 你们里面,并且使你们的喜乐得以满足。
  • 现代标点和合本 - 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 和合本(拼音版) - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • New International Version - I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  • New International Reader's Version - I have told you this so that you will have the same joy that I have. I also want your joy to be complete.
  • English Standard Version - These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • New Living Translation - I have told you these things so that you will be filled with my joy. Yes, your joy will overflow!
  • The Message - “I’ve told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature. This is my command: Love one another the way I loved you. This is the very best way to love. Put your life on the line for your friends. You are my friends when you do the things I command you. I’m no longer calling you servants because servants don’t understand what their master is thinking and planning. No, I’ve named you friends because I’ve let you in on everything I’ve heard from the Father.
  • Christian Standard Bible - “I have told you these things so that my joy may be in you and your joy may be complete.
  • New American Standard Bible - These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • New King James Version - “These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
  • Amplified Bible - I have told you these things so that My joy and delight may be in you, and that your joy may be made full and complete and overflowing.
  • American Standard Version - These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • King James Version - These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • New English Translation - I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
  • World English Bible - I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
  • 新標點和合本 - 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已對你們說了這些事,是要讓我的喜樂存在你們心裏,並讓你們的喜樂得以滿足。
  • 當代譯本 - 「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。
  • 聖經新譯本 - “我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
  • 呂振中譯本 - 這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 中文標準譯本 - 「我把這些事告訴了你們,是要我的喜樂在 你們裡面,並且使你們的喜樂得以滿足。
  • 現代標點和合本 - 這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
  • 文理和合譯本 - 我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
  • 文理委辦譯本 - 我以是告爾、欲常為爾喜、而爾喜甚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以此告爾、致我之喜恆存於爾內、且使爾之喜充足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。
  • 현대인의 성경 - 내가 이 말을 너희에게 한 것은 내 기쁨이 너희 안에 있게 하고 너희 기쁨이 넘치게 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Восточный перевод - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela, je vous le dis pour que la joie qui est la mienne vous remplisse vous aussi, et qu’ainsi votre joie soit complète.
  • リビングバイブル - このことを話したのは、わたしのうちにあふれる喜びを共に味わいたいからです。
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
  • Nova Versão Internacional - Tenho dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
  • Hoffnung für alle - Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta dạy các con những điều ấy để các con được niềm vui của Ta, và niềm vui của các con càng dư dật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านไว้เช่นนี้เพื่อว่าความชื่นชมยินดีของเราจะอยู่ในพวกท่าน และเพื่อว่าความชื่นชมยินดีของพวกท่านจะเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เจ้า เพื่อ​ให้​ความ​ยินดี​ของ​เรา​ดำรง​อยู่​ใน​ตัว​เจ้า และ​ความ​ยินดี​ของ​เจ้า​จะ​ได้​เต็ม​เปี่ยม
  • Isaías 62:4 - Ya no te llamarán «Abandonada», ni a tu tierra la llamarán «Desolada», sino que serás llamada «Mi deleite»; tu tierra se llamará «Mi esposa»; porque el Señor se deleitará en ti, y tu tierra tendrá esposo.
  • Jeremías 33:9 - Jerusalén será para mí motivo de gozo, y de alabanza y de gloria a la vista de todas las naciones de la tierra. Se enterarán de todo el bien que yo le hago, y temerán y temblarán por todo el bienestar y toda la paz que yo le ofrezco”.
  • Lucas 15:23 - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
  • Jeremías 32:41 - Me regocijaré en favorecerlos, y con todo mi corazón y con toda mi alma los plantaré firmemente en esta tierra.
  • Efesios 5:18 - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
  • Isaías 53:11 - Después de su sufrimiento, verá la luz y quedará satisfecho; por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con las iniquidades de ellos.
  • Lucas 15:5 - Y, cuando la encuentra, lleno de alegría la carga en los hombros
  • Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
  • Juan 3:29 - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
  • 1 Tesalonicenses 5:16 - Estén siempre alegres,
  • 2 Corintios 1:24 - No es que intentemos imponerles la fe, sino que deseamos contribuir a la alegría de ustedes, pues por la fe se mantienen firmes.
  • Lucas 15:32 - Pero teníamos que hacer fiesta y alegrarnos, porque este hermano tuyo estaba muerto, pero ahora ha vuelto a la vida; se había perdido, pero ya lo hemos encontrado”».
  • Lucas 15:9 - Y, cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: “Alégrense conmigo; ya encontré la moneda que se me había perdido”.
  • Juan 16:33 - Yo les he dicho estas cosas para que en mí hallen paz. En este mundo afrontarán aflicciones, pero ¡anímense! Yo he vencido al mundo.
  • Filipenses 1:25 - Convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para contribuir a su jubiloso avance en la fe.
  • 1 Pedro 1:8 - Ustedes lo aman a pesar de no haberlo visto; y, aunque no lo ven ahora, creen en él y se alegran con un gozo indescriptible y glorioso,
  • Romanos 15:13 - Que el Dios de la esperanza los llene de toda alegría y paz a ustedes que creen en él, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo.
  • Juan 16:24 - Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán, para que su alegría sea completa.
  • Juan 17:13 - »Ahora vuelvo a ti, pero digo estas cosas mientras todavía estoy en el mundo, para que tengan mi alegría en plenitud.
圣经
资源
计划
奉献