Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • 新标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 当代译本 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 圣经新译本 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 中文标准译本 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 现代标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道 ,恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本(拼音版) - “世人若恨你们,你们知道 恨你们以先,已经恨我了。
  • New International Version - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • New International Reader's Version - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • English Standard Version - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • New Living Translation - “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • The Message - “If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me. If you lived on the world’s terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God’s terms and no longer on the world’s terms, the world is going to hate you.
  • Christian Standard Bible - “If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
  • New King James Version - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • Amplified Bible - “If the world hates you [and it does], know that it has hated Me before it hated you.
  • American Standard Version - If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • King James Version - If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • New English Translation - “If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • World English Bible - If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • 新標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 當代譯本 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 聖經新譯本 - “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
  • 呂振中譯本 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 中文標準譯本 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 現代標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 文理和合譯本 - 世若惡爾、爾知其先已惡我、
  • 文理委辦譯本 - 世人惡爾、知其必先惡我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
  • Nueva Versión Internacional - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • 현대인의 성경 - “세상이 너희를 미워하거든 너희보다 먼저 나를 미워했다는 것을 알아라.
  • Новый Русский Перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
  • リビングバイブル - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • Nova Versão Internacional - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Hoffnung für alle - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người đời thù ghét các con, hãy nhớ họ đã thù ghét Ta trước các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
交叉引用
  • Zechariah 11:8 - Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • Isaiah 53:3 - He was despised and abandoned by men, A man of great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.
  • Hebrews 12:2 - looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he does not prophesy anything good regarding me, but only bad. He is Micaiah the son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “May the king not say so.”
  • John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • John 15:25 - But this has happened so that the word that is written in their Law will be fulfilled: ‘They hated Me for no reason.’
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, so that his deeds will not be exposed.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
  • James 4:4 - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Mark 13:13 - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when the people hate you, and when they exclude you, and insult you, and scorn your name as evil, on account of the Son of Man.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its deeds are evil.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • 新标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 当代译本 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 圣经新译本 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 中文标准译本 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 现代标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道 ,恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本(拼音版) - “世人若恨你们,你们知道 恨你们以先,已经恨我了。
  • New International Version - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • New International Reader's Version - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • English Standard Version - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • New Living Translation - “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • The Message - “If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me. If you lived on the world’s terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God’s terms and no longer on the world’s terms, the world is going to hate you.
  • Christian Standard Bible - “If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
  • New King James Version - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • Amplified Bible - “If the world hates you [and it does], know that it has hated Me before it hated you.
  • American Standard Version - If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • King James Version - If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • New English Translation - “If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • World English Bible - If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • 新標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 當代譯本 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 聖經新譯本 - “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
  • 呂振中譯本 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 中文標準譯本 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 現代標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 文理和合譯本 - 世若惡爾、爾知其先已惡我、
  • 文理委辦譯本 - 世人惡爾、知其必先惡我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
  • Nueva Versión Internacional - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • 현대인의 성경 - “세상이 너희를 미워하거든 너희보다 먼저 나를 미워했다는 것을 알아라.
  • Новый Русский Перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
  • リビングバイブル - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • Nova Versão Internacional - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Hoffnung für alle - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người đời thù ghét các con, hãy nhớ họ đã thù ghét Ta trước các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
  • Zechariah 11:8 - Then I did away with the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was tired of me.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One, Says to the despised One, To the One abhorred by the nation, To the Servant of rulers: “Kings will see and arise, Princes will also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • Isaiah 53:3 - He was despised and abandoned by men, A man of great pain and familiar with sickness; And like one from whom people hide their faces, He was despised, and we had no regard for Him.
  • Hebrews 12:2 - looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
  • 1 Kings 22:8 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord, but I hate him, because he does not prophesy anything good regarding me, but only bad. He is Micaiah the son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “May the king not say so.”
  • John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • John 15:25 - But this has happened so that the word that is written in their Law will be fulfilled: ‘They hated Me for no reason.’
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light, so that his deeds will not be exposed.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
  • James 4:4 - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Mark 13:13 - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when the people hate you, and when they exclude you, and insult you, and scorn your name as evil, on account of the Son of Man.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its deeds are evil.
圣经
资源
计划
奉献