Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
  • 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
  • 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
  • New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
  • Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
  • American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
  • World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
  • 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
  • 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 使徒行传 5:41 - 这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
  • 马太福音 10:39 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
  • 以赛亚书 66:5 - 因耶和华的话语而战兢的人哪, 你们要听他的话! 他说:“你们的兄弟, 就是那些恨恶你们、 因我名的缘故逼迫你们的,曾说: ‘愿耶和华得荣耀, 好让我们看见你们的喜乐吧!’ 他们却必蒙羞。”
  • 使徒行传 9:16 - 我要指示他,为了我的名他必须受多大的苦害。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 启示录 2:3 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 使徒行传 28:25 - 他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们 祖先所说的是对的。
  • 使徒行传 28:26 - 他说: ‘你去告诉这子民: 你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 使徒行传 28:27 - 因为这子民的心麻木了, 他们充耳不闻,眼睛闭着; 免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟, 回转过来,我就使他们痊愈。’
  • 使徒行传 17:23 - 因为我边走边观察你们所敬拜的,发现一座祭坛上刻着‘献给不认识的神’;那么,我把你们所不认识而敬拜的这一位,现在传讲给你们。
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答:“如果我荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的是我的父,就是你们说‘他是我们的神’的那一位。
  • 哥林多前书 2:8 - 这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
  • 彼得前书 4:13 - 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 罗马书 1:28 - 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。
  • 哥林多后书 4:3 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 诗篇 69:7 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
  • 使徒行传 3:17 - “同胞们 ,现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。
  • 路加福音 6:22 - 当人们因人子的缘故憎恨你们, 排斥你们,责骂你们, 把你们当做恶人革除你们的名, 你们就是蒙福的。
  • 哥林多前书 15:34 - 你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 马太福音 5:11 - “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
  • 马太福音 10:18 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 马太福音 24:9 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
  • 约翰福音 8:19 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
  • 约翰福音 16:3 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 马太福音 10:22 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
  • 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
  • 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
  • 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
  • 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
  • New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
  • New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
  • English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
  • The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
  • Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
  • New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
  • American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
  • King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
  • World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
  • 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
  • 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
  • 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
  • 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
  • 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
  • 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
  • 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
  • Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​เป็น​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เขา​ไม่​รู้​จัก​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 使徒行传 5:41 - 这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
  • 马太福音 10:39 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
  • 以赛亚书 66:5 - 因耶和华的话语而战兢的人哪, 你们要听他的话! 他说:“你们的兄弟, 就是那些恨恶你们、 因我名的缘故逼迫你们的,曾说: ‘愿耶和华得荣耀, 好让我们看见你们的喜乐吧!’ 他们却必蒙羞。”
  • 使徒行传 9:16 - 我要指示他,为了我的名他必须受多大的苦害。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 启示录 2:3 - 你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。
  • 使徒行传 28:25 - 他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们 祖先所说的是对的。
  • 使徒行传 28:26 - 他说: ‘你去告诉这子民: 你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 使徒行传 28:27 - 因为这子民的心麻木了, 他们充耳不闻,眼睛闭着; 免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟, 回转过来,我就使他们痊愈。’
  • 使徒行传 17:23 - 因为我边走边观察你们所敬拜的,发现一座祭坛上刻着‘献给不认识的神’;那么,我把你们所不认识而敬拜的这一位,现在传讲给你们。
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣回答:“如果我荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的是我的父,就是你们说‘他是我们的神’的那一位。
  • 哥林多前书 2:8 - 这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
  • 彼得前书 4:13 - 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 罗马书 1:28 - 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。
  • 哥林多后书 4:3 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 哥林多后书 4:5 - 实际上,我们不是传扬自己,而是传扬主耶稣基督 ,并且为了耶稣的缘故,我们自己做了你们的奴仆;
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。
  • 诗篇 69:7 - 因为我为你的缘故承担辱骂, 羞愧遮盖了我的脸。
  • 使徒行传 3:17 - “同胞们 ,现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。
  • 路加福音 6:22 - 当人们因人子的缘故憎恨你们, 排斥你们,责骂你们, 把你们当做恶人革除你们的名, 你们就是蒙福的。
  • 哥林多前书 15:34 - 你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 马太福音 5:11 - “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
  • 马太福音 10:18 - 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 马太福音 24:9 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
  • 约翰福音 8:19 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
  • 约翰福音 16:3 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
  • 马太福音 10:22 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
圣经
资源
计划
奉献