逐节对照
- 和合本(拼音版) - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
- 新标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们要因我的名向你们做这一切的事,因为他们不认识差我来的那位。
- 当代译本 - 世人将因为我的名而这样对待你们,因为他们不认识差我来的那位。
- 圣经新译本 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
- 中文标准译本 - 但是,因我名的缘故,他们会对你们做这一切事,因为他们不认识派我来的那一位。
- 现代标点和合本 - 但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
- New International Version - They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.
- New International Reader's Version - They will treat you like that because of my name. They do not know the one who sent me.
- English Standard Version - But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
- New Living Translation - They will do all this to you because of me, for they have rejected the one who sent me.
- The Message - “They are going to do all these things to you because of the way they treated me, because they don’t know the One who sent me. If I hadn’t come and told them all this in plain language, it wouldn’t be so bad. As it is, they have no excuse. Hate me, hate my Father—it’s all the same. If I hadn’t done what I have done among them, works no one has ever done, they wouldn’t be to blame. But they saw the God-signs and hated anyway, both me and my Father. Interesting—they have verified the truth of their own Scriptures where it is written, ‘They hated me for no good reason.’
- Christian Standard Bible - But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
- New American Standard Bible - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
- New King James Version - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
- Amplified Bible - But they will do all these [hurtful] things to you for My name’s sake [because you bear My name and are identified with Me], for they do not know the One who sent Me.
- American Standard Version - But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
- King James Version - But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
- New English Translation - But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
- World English Bible - But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
- 新標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們要因我的名向你們做這一切的事,因為他們不認識差我來的那位。
- 當代譯本 - 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。
- 聖經新譯本 - 但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
- 呂振中譯本 - 但因我名的緣故、這一切事他們是會向你們行的,因為他們不認識那差我的。
- 中文標準譯本 - 但是,因我名的緣故,他們會對你們做這一切事,因為他們不認識派我來的那一位。
- 現代標點和合本 - 但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
- 文理和合譯本 - 人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、
- 文理委辦譯本 - 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人緣我名、以是待爾、因不識遣我者故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
- Nueva Versión Internacional - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
- 현대인의 성경 - 그들은 너희가 나에게 속해 있다는 이유로 너희를 그처럼 괴롭힐 것이다. 이것은 그들이 나를 보내신 분을 모르기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
- Восточный перевод - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est à cause de moi qu’ils agiront ainsi, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
- リビングバイブル - しかし世の人は、わたしの弟子だというだけであなたがたを迫害します。わたしをお遣わしになった神を全く知らないからです。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
- Nova Versão Internacional - Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
- Hoffnung für alle - Das alles wird mit euch geschehen, weil ihr euch zu mir bekennt; denn die Welt kennt Gott nicht, der mich gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì thù ghét Danh Ta họ sẽ bức hại các con, bởi họ không biết Đấng đã sai Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะปฏิบัติต่อพวกท่านเช่นนี้เนื่องด้วยนามของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่พวกเขาจะกระทำต่อเจ้าเป็นเพราะชื่อของเรา เพราะพวกเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ส่งเรามา
交叉引用
- 使徒行传 5:41 - 他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
- 马太福音 10:39 - 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
- 以赛亚书 66:5 - 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。 你们的弟兄,就是恨恶你们、 因我名赶出你们的,曾说: “愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐”, 但蒙羞的究竟是他们。
- 使徒行传 9:16 - 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
- 启示录 2:3 - 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。
- 使徒行传 28:25 - 他们彼此不合,就散了。未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。
- 使徒行传 28:26 - 他说: “‘你去告诉这百姓说, 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- 使徒行传 28:27 - 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着; 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。’
- 使徒行传 17:23 - 我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们:
- 约翰福音 8:54 - 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。
- 哥林多前书 2:8 - 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
- 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
- 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- 罗马书 1:28 - 他们既然故意不认识上帝,上帝就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
- 哥林多后书 4:3 - 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 哥林多后书 4:4 - 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像。
- 哥林多后书 4:5 - 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝 ,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。
- 诗篇 69:7 - 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
- 使徒行传 3:17 - 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
- 路加福音 6:22 - “人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
- 哥林多前书 15:34 - 你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
- 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 10:18 - 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
- 马太福音 24:9 - 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
- 约翰福音 8:19 - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- 约翰福音 16:3 - 他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
- 马太福音 10:22 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。