逐节对照
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 사람은 내 아버지도 미워한다.
- 新标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恨我的也恨我的父。
- 和合本2010(神版-简体) - 恨我的也恨我的父。
- 当代译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 圣经新译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 中文标准译本 - 恨我的,也恨我的父。
- 现代标点和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本(拼音版) - 恨我的,也恨我的父。
- New International Version - Whoever hates me hates my Father as well.
- New International Reader's Version - Whoever hates me hates my Father also.
- English Standard Version - Whoever hates me hates my Father also.
- New Living Translation - Anyone who hates me also hates my Father.
- Christian Standard Bible - The one who hates me also hates my Father.
- New American Standard Bible - The one who hates Me hates My Father also.
- New King James Version - He who hates Me hates My Father also.
- Amplified Bible - The one who hates Me also hates My Father.
- American Standard Version - He that hateth me hateth my Father also.
- King James Version - He that hateth me hateth my Father also.
- New English Translation - The one who hates me hates my Father too.
- World English Bible - He who hates me, hates my Father also.
- 新標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恨我的也恨我的父。
- 當代譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 聖經新譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 呂振中譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 中文標準譯本 - 恨我的,也恨我的父。
- 現代標點和合本 - 恨我的,也恨我的父。
- 文理和合譯本 - 惡我者、亦惡我父、
- 文理委辦譯本 - 惡我者、亦惡我父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡我者亦惡我父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惡予者、即惡吾父也。
- Nueva Versión Internacional - El que me aborrece a mí también aborrece a mi Padre.
- Новый Русский Перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a de la haine pour moi en a aussi pour mon Père.
- リビングバイブル - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
- Hoffnung für alle - Denn wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ghét Ta cũng ghét Cha Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกลียดชังเรา ก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
交叉引用
- 요한일서 2:23 - 아들을 모른다고 하는 사람은 아버지를 모시지 못하고 아들을 인정하는 사람은 아버지를 모시고 있는 것입니다.
- 요한복음 8:40 - 그러나 너희는 지금 하나님에게서 들은 진리를 말한 나를 죽이려 하고 있다. 아브라함은 이렇게 하지 않았다.
- 요한복음 8:41 - 너희는 너희 아비가 하는 짓을 하고 있다.” “우리는 사생아가 아니오. 우리 아버지는 하나님 한 분뿐이오.”
- 요한복음 8:42 - 그래서 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희 아버지가 정말 하나님이시라면 너희가 나를 사랑했을 것이다. 이것은 내가 하나님에게서 나와 이 곳에 왔기 때문이다. 나는 내 마음대로 온 것이 아니고 아버지께서 나를 보내셨다.