Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
  • 新标点和合本 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 当代译本 - “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。
  • 中文标准译本 - “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。
  • 现代标点和合本 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
  • 和合本(拼音版) - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵,他来了,就要为我作见证。
  • New International Version - “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
  • New International Reader's Version - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • English Standard Version - “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • New Living Translation - “But I will send you the Advocate —the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • The Message - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
  • Christian Standard Bible - “When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father — the Spirit of truth who proceeds from the Father — he will testify about me.
  • New American Standard Bible - “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, namely, the Spirit of truth who comes from the Father, He will testify about Me,
  • New King James Version - “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
  • Amplified Bible - “But when the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby) comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of Truth who comes from the Father, He will testify and bear witness about Me.
  • American Standard Version - But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
  • King James Version - But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • New English Translation - When the Advocate comes, whom I will send you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me,
  • World English Bible - “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
  • 新標點和合本 - 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
  • 當代譯本 - 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我作見證。
  • 聖經新譯本 - “我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
  • 呂振中譯本 - 但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
  • 中文標準譯本 - 「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。
  • 現代標點和合本 - 但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 文理和合譯本 - 但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、
  • 文理委辦譯本 - 我所遣之保惠師、即真理之神、由父出者、既至、必為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父將遣於爾之保慰者、即真理之神、由父而出者、彼既至、必為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當自聖父遣發保慰恩師於爾、保慰恩師非他、即真道之神發自聖父者是。彼至必為予作證、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando venga el Consolador, que yo les enviaré de parte del Padre, el Espíritu de verdad que procede del Padre, él testificará acerca de mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 보낼 보호자는 아버지에게서 오는 진리의 성령님이시다. 그분이 오시면 나를 증거하시겠지만
  • Новый Русский Перевод - Когда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Восточный перевод - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le Défenseur en justice sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたに、助け手、すなわち、すべての真理の根源である聖霊を遣わしましょう。その方は、父のもとから来て、わたしのことを語ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ sai Đấng An Ủi đến với các con—là Thần Chân Lý. Ngài đến từ Cha và Ngài sẽ làm chứng về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะส่งองค์ที่ปรึกษาจากพระบิดามาหาพวกท่าน คือพระวิญญาณแห่งความจริงซึ่งออกมาจากพระบิดา เมื่อพระองค์มาแล้ว พระองค์จะทรงเป็นพยานให้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​องค์​ผู้​ช่วย​จาก​พระ​บิดา​มา​ยัง​พวก​เจ้า องค์​ผู้​ช่วย​คือ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​จริง​ที่​มา​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​มา​เพื่อ​จะ​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
  • 希伯来书 2:4 -  神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
  • 约翰福音 16:7 - 但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。
  • 路加福音 24:49 - 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 使徒行传 15:8 - 知道人心的 神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;
  • 启示录 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
  • 使徒行传 2:32 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 约翰壹书 5:6 - 那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
  • 约翰壹书 5:7 - 原来作见证的有三样,
  • 约翰壹书 5:8 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • 约翰壹书 5:9 - 我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
  • 约翰壹书 5:10 - 信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
  • 哥林多前书 1:6 - 就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 约翰福音 14:16 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 约翰福音 14:17 - 这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
  • 新标点和合本 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 当代译本 - “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。
  • 中文标准译本 - “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。
  • 现代标点和合本 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
  • 和合本(拼音版) - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵,他来了,就要为我作见证。
  • New International Version - “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
  • New International Reader's Version - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • English Standard Version - “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • New Living Translation - “But I will send you the Advocate —the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • The Message - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
  • Christian Standard Bible - “When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father — the Spirit of truth who proceeds from the Father — he will testify about me.
  • New American Standard Bible - “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, namely, the Spirit of truth who comes from the Father, He will testify about Me,
  • New King James Version - “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
  • Amplified Bible - “But when the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby) comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of Truth who comes from the Father, He will testify and bear witness about Me.
  • American Standard Version - But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
  • King James Version - But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • New English Translation - When the Advocate comes, whom I will send you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me,
  • World English Bible - “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
  • 新標點和合本 - 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
  • 當代譯本 - 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我作見證。
  • 聖經新譯本 - “我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
  • 呂振中譯本 - 但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
  • 中文標準譯本 - 「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。
  • 現代標點和合本 - 但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
  • 文理和合譯本 - 但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、
  • 文理委辦譯本 - 我所遣之保惠師、即真理之神、由父出者、既至、必為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父將遣於爾之保慰者、即真理之神、由父而出者、彼既至、必為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當自聖父遣發保慰恩師於爾、保慰恩師非他、即真道之神發自聖父者是。彼至必為予作證、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando venga el Consolador, que yo les enviaré de parte del Padre, el Espíritu de verdad que procede del Padre, él testificará acerca de mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 보낼 보호자는 아버지에게서 오는 진리의 성령님이시다. 그분이 오시면 나를 증거하시겠지만
  • Новый Русский Перевод - Когда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Восточный перевод - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le Défenseur en justice sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたに、助け手、すなわち、すべての真理の根源である聖霊を遣わしましょう。その方は、父のもとから来て、わたしのことを語ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ sai Đấng An Ủi đến với các con—là Thần Chân Lý. Ngài đến từ Cha và Ngài sẽ làm chứng về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะส่งองค์ที่ปรึกษาจากพระบิดามาหาพวกท่าน คือพระวิญญาณแห่งความจริงซึ่งออกมาจากพระบิดา เมื่อพระองค์มาแล้ว พระองค์จะทรงเป็นพยานให้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ส่ง​องค์​ผู้​ช่วย​จาก​พระ​บิดา​มา​ยัง​พวก​เจ้า องค์​ผู้​ช่วย​คือ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​จริง​ที่​มา​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​มา​เพื่อ​จะ​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​เรา
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
  • 希伯来书 2:4 -  神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
  • 约翰福音 16:7 - 但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。
  • 路加福音 24:49 - 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 使徒行传 15:8 - 知道人心的 神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;
  • 启示录 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
  • 使徒行传 2:32 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 约翰壹书 5:6 - 那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
  • 约翰壹书 5:7 - 原来作见证的有三样,
  • 约翰壹书 5:8 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • 约翰壹书 5:9 - 我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
  • 约翰壹书 5:10 - 信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
  • 哥林多前书 1:6 - 就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
  • 约翰福音 16:13 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
  • 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
  • 约翰福音 14:16 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 约翰福音 14:17 - 这保惠师就是真理的灵,世人不能接受他,因为看不见他,也不认识他。你们却认识他,因为他跟你们住在一起,也要在你们里面。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
圣经
资源
计划
奉献