逐节对照
- New English Translation - When the Advocate comes, whom I will send you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me,
- 新标点和合本 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
- 和合本2010(神版-简体) - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
- 当代译本 - “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。
- 圣经新译本 - “我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
- 中文标准译本 - “我将从父那里派遣慰助者来,他就是从父而来的真理的灵。他来的时候,将为我做见证。
- 现代标点和合本 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
- 和合本(拼音版) - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵,他来了,就要为我作见证。
- New International Version - “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me.
- New International Reader's Version - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
- English Standard Version - “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
- New Living Translation - “But I will send you the Advocate —the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
- The Message - “When the Friend I plan to send you from the Father comes—the Spirit of Truth issuing from the Father—he will confirm everything about me. You, too, from your side must give your confirming evidence, since you are in this with me from the start.”
- Christian Standard Bible - “When the Counselor comes, the one I will send to you from the Father — the Spirit of truth who proceeds from the Father — he will testify about me.
- New American Standard Bible - “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, namely, the Spirit of truth who comes from the Father, He will testify about Me,
- New King James Version - “But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
- Amplified Bible - “But when the Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby) comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of Truth who comes from the Father, He will testify and bear witness about Me.
- American Standard Version - But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
- King James Version - But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
- World English Bible - “When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
- 新標點和合本 - 但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來的那真理的靈,他來的時候要為我作見證。
- 當代譯本 - 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我作見證。
- 聖經新譯本 - “我從父那裡要差來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
- 呂振中譯本 - 但那幫助者、我從父那裏所要差來找你們的、真理之靈、從父而出的,那一位來的時候、就要為我作見證了。
- 中文標準譯本 - 「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。
- 現代標點和合本 - 但我要從父那裡差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
- 文理和合譯本 - 但我自父將遣於爾之保惠師、即出於父真理之神、既至、必為我證、
- 文理委辦譯本 - 我所遣之保惠師、即真理之神、由父出者、既至、必為我證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由父將遣於爾之保慰者、即真理之神、由父而出者、彼既至、必為我作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當自聖父遣發保慰恩師於爾、保慰恩師非他、即真道之神發自聖父者是。彼至必為予作證、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando venga el Consolador, que yo les enviaré de parte del Padre, el Espíritu de verdad que procede del Padre, él testificará acerca de mí.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 보낼 보호자는 아버지에게서 오는 진리의 성령님이시다. 그분이 오시면 나를 증거하시겠지만
- Новый Русский Перевод - Когда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
- Восточный перевод - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le Défenseur en justice sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi.
- リビングバイブル - わたしはあなたがたに、助け手、すなわち、すべての真理の根源である聖霊を遣わしましょう。その方は、父のもとから来て、わたしのことを語ってくださいます。
- Nestle Aland 28 - Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
- Hoffnung für alle - Wenn ich beim Vater bin, will ich euch den Helfer senden, von dem ich gesprochen habe, den Geist der Wahrheit. Er wird vom Vater kommen und bezeugen, wer ich bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ sai Đấng An Ủi đến với các con—là Thần Chân Lý. Ngài đến từ Cha và Ngài sẽ làm chứng về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะส่งองค์ที่ปรึกษาจากพระบิดามาหาพวกท่าน คือพระวิญญาณแห่งความจริงซึ่งออกมาจากพระบิดา เมื่อพระองค์มาแล้ว พระองค์จะทรงเป็นพยานให้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะส่งองค์ผู้ช่วยจากพระบิดามายังพวกเจ้า องค์ผู้ช่วยคือพระวิญญาณแห่งความจริงที่มาจากพระบิดา พระองค์มาเพื่อจะยืนยันในเรื่องที่เกี่ยวกับเรา
交叉引用
- John 8:42 - Jesus replied, “If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. I have not come on my own initiative, but he sent me.
- Hebrews 2:4 - while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
- John 16:7 - But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you, but if I go, I will send him to you.
- Luke 24:49 - And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
- Acts 15:8 - And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
- Revelation 22:1 - Then the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb,
- Acts 2:32 - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
- Acts 2:33 - So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
- 1 John 5:6 - Jesus Christ is the one who came by water and blood – not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
- 1 John 5:7 - For there are three that testify,
- 1 John 5:8 - the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
- 1 John 5:9 - If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
- 1 John 5:10 - (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has testified concerning his Son.)
- 1 Corinthians 1:6 - just as the testimony about Christ has been confirmed among you –
- John 16:13 - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own authority, but will speak whatever he hears, and will tell you what is to come.
- John 16:14 - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
- John 16:15 - Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
- Acts 5:32 - And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
- John 14:16 - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
- John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
- John 14:26 - But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and will cause you to remember everything I said to you.