Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:27 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
  • 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
  • New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
  • 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
  • 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
  • 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
交叉引用
  • Mark 1:1 - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
  • Acts 18:5 - ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις, εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Acts 13:31 - ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν.
  • 2 Peter 1:16 - οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες, ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
  • 2 Peter 1:17 - λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν, φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης, ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός μου, οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα;
  • 2 Peter 1:18 - καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ, ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.
  • John 19:35 - καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
  • 1 Peter 5:12 - διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ (ὡς λογίζομαι), δι’ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ, εἰς ἣν στῆτε.
  • Revelation 1:2 - ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
  • Revelation 1:9 - ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
  • Acts 3:15 - τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
  • Acts 4:33 - καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • Acts 4:20 - οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
  • Acts 1:8 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • 1 Peter 5:1 - πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ, ὁ συνπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
  • Acts 1:21 - δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν, ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,
  • Acts 1:22 - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων.
  • Acts 23:11 - τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ, ἐπιστὰς αὐτῷ, ὁ Κύριος εἶπεν, θάρσει, ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλὴμ, οὕτω σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι.
  • Luke 1:2 - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς, αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
  • Luke 1:3 - ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς, καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
  • Luke 24:48 - ὑμεῖς μάρτυρες τούτων.
  • Acts 10:39 - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ; ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
  • Acts 10:40 - τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
  • Acts 10:41 - οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
  • Acts 10:42 - καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
  • John 21:24 - οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • 1 John 4:14 - καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • 新标点和合本 - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。”
  • 当代译本 - 你们也要为我做见证,因为你们从开始就与我在一起。
  • 圣经新译本 - 你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 中文标准译本 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 现代标点和合本 - 你们也要作见证,因为你从起头就与我同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。”
  • New International Version - And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
  • New International Reader's Version - You must also be witnesses about me. That’s because you have been with me from the beginning.
  • English Standard Version - And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • New Living Translation - And you must also testify about me because you have been with me from the beginning of my ministry.
  • Christian Standard Bible - You also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • New American Standard Bible - and you are testifying as well, because you have been with Me from the beginning.
  • New King James Version - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Amplified Bible - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • American Standard Version - and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • King James Version - And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  • New English Translation - and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • World English Bible - You will also testify, because you have been with me from the beginning.
  • 新標點和合本 - 你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 當代譯本 - 你們也要為我作見證,因為你們從開始就與我在一起。
  • 聖經新譯本 - 你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 中文標準譯本 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
  • 現代標點和合本 - 你們也要作見證,因為你從起頭就與我同在。
  • 文理和合譯本 - 爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦為證、因爾自始偕我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等素從予遊、亦當為予作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Y también ustedes darán testimonio porque han estado conmigo desde el principio.
  • 현대인의 성경 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, parce que depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
  • リビングバイブル - あなたがたもまた、わたしのことをすべての人に語らなければなりません。初めからわたしといっしょにいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con cũng sẽ làm chứng về Ta vì các con đã ở với Ta từ ban đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ต้องเป็นพยานด้วยเพราะท่านได้อยู่กับเรามาตั้งแต่ต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
  • Mark 1:1 - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
  • Acts 18:5 - ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις, εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  • Acts 13:31 - ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν.
  • 2 Peter 1:16 - οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες, ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
  • 2 Peter 1:17 - λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν, φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης, ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός μου, οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα;
  • 2 Peter 1:18 - καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ, ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.
  • John 19:35 - καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.
  • 1 Peter 5:12 - διὰ Σιλουανοῦ, ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ (ὡς λογίζομαι), δι’ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ, εἰς ἣν στῆτε.
  • Revelation 1:2 - ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
  • Revelation 1:9 - ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
  • Acts 3:15 - τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
  • Acts 4:33 - καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • Acts 4:20 - οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
  • Acts 1:8 - ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • 1 Peter 5:1 - πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ, ὁ συνπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
  • Acts 1:21 - δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν, ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς,
  • Acts 1:22 - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων.
  • Acts 23:11 - τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ, ἐπιστὰς αὐτῷ, ὁ Κύριος εἶπεν, θάρσει, ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλὴμ, οὕτω σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι.
  • Luke 1:2 - καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς, αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
  • Luke 1:3 - ἔδοξε κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς, καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,
  • Luke 24:48 - ὑμεῖς μάρτυρες τούτων.
  • Acts 10:39 - καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ; ὃν καὶ ἀνεῖλαν, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.
  • Acts 10:40 - τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι,
  • Acts 10:41 - οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
  • Acts 10:42 - καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
  • John 21:24 - οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • 1 John 4:14 - καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν, Σωτῆρα τοῦ κόσμου.
圣经
资源
计划
奉献