逐节对照
- New King James Version - If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
- 新标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
- 当代译本 - 不常在我里面的人就像扔在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来扔进火里烧掉。
- 圣经新译本 - 人若不住在我里面,就像枝子丢在外面枯干了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
- 中文标准译本 - 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
- 现代标点和合本 - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来扔在火里烧了。
- 和合本(拼音版) - 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
- New International Version - If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
- New International Reader's Version - If you don’t remain joined to me, you are like a branch that is thrown away and dries up. Branches like those are picked up. They are thrown into the fire and burned.
- English Standard Version - If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
- New Living Translation - Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
- Christian Standard Bible - If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- New American Standard Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
- Amplified Bible - If anyone does not remain in Me, he is thrown out like a [broken off] branch, and withers and dies; and they gather such branches and throw them into the fire, and they are burned.
- American Standard Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- King James Version - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- New English Translation - If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.
- World English Bible - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- 新標點和合本 - 人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
- 當代譯本 - 不常在我裡面的人就像扔在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來扔進火裡燒掉。
- 聖經新譯本 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
- 呂振中譯本 - 人若不住在我裏面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起來,扔在火裏,就燒掉了。
- 中文標準譯本 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
- 現代標點和合本 - 人若不常在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來扔在火裡燒了。
- 文理和合譯本 - 不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
- 文理委辦譯本 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不寓吾內、則如枝之被棄而槁、人將拾之、舉以供爨矣。
- Nueva Versión Internacional - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
- 현대인의 성경 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
- Новый Русский Перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Восточный перевод - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne demeure pas en moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils se dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu et ils brûlent.
- リビングバイブル - わたしから離れる者はだれでも、役に立たない枝のように投げ捨てられ、枯れてしまいます。最後には、ほかの枝といっしょに積み上げられ、焼かれてしまうのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται.
- Nova Versão Internacional - Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
- Hoffnung für alle - Wer ohne mich lebt, wird wie eine unfruchtbare Rebe abgeschnitten und weggeworfen. Die verdorrten Reben werden gesammelt, ins Feuer geworfen und verbrannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào rời khỏi Ta sẽ bị vứt bỏ như những cành nho bị cắt, phơi khô, người ta gom lại đốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ได้คงอยู่ในเราผู้นั้นจะเป็นเหมือนแขนงที่ถูกโยนทิ้งและเหี่ยวเฉา แขนงเหล่านี้จะถูกเก็บไปโยนทิ้งให้ไฟเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดไม่ดำรงอยู่ในเรา เขาก็เหมือนกิ่งก้านที่จะถูกโยนทิ้งให้แห้งตาย รังแต่จะมีคนเก็บไปเผาไฟทิ้ง
交叉引用
- Revelation 21:8 - But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death.”
- Job 15:30 - He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
- Isaiah 14:19 - But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.
- Isaiah 27:10 - Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.
- Matthew 27:5 - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
- Jude 1:12 - These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
- Jude 1:13 - raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
- Ezekiel 17:9 - “Say, ‘Thus says the Lord God: “Will it thrive? Will he not pull up its roots, Cut off its fruit, And leave it to wither? All of its spring leaves will wither, And no great power or many people Will be needed to pluck it up by its roots.
- Hebrews 10:27 - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
- Psalms 80:15 - And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
- Revelation 20:15 - And anyone not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
- Ezekiel 15:3 - Is wood taken from it to make any object? Or can men make a peg from it to hang any vessel on?
- Ezekiel 15:4 - Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?
- Ezekiel 15:5 - Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?
- Ezekiel 15:6 - “Therefore thus says the Lord God: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem;
- Ezekiel 15:7 - and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.
- Matthew 3:10 - And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
- 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and overcome, the latter end is worse for them than the beginning.
- Matthew 13:41 - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
- Ezekiel 19:12 - But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.
- Ezekiel 19:13 - And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
- Ezekiel 19:14 - Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch—a scepter for ruling.’ ” This is a lamentation, and has become a lamentation.
- John 15:2 - Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
- Hebrews 6:7 - For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
- Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.
- Matthew 7:19 - Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.