Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 关于义,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;
  • 新标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
  • 圣经新译本 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
  • 中文标准译本 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
  • 现代标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • 和合本(拼音版) - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • New International Version - about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.
  • English Standard Version - concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
  • New Living Translation - Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • Christian Standard Bible - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
  • New American Standard Bible - and regarding righteousness, because I am going to the Father and you no longer are going to see Me;
  • New King James Version - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
  • Amplified Bible - about righteousness [personal integrity and godly character], because I am going to My Father and you will no longer see Me;
  • American Standard Version - of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
  • King James Version - Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
  • New English Translation - concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
  • World English Bible - about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
  • 新標點和合本 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
  • 當代譯本 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
  • 聖經新譯本 - 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
  • 呂振中譯本 - 指着義呢、是因為我往父那裏去,而你們必不再見我;
  • 中文標準譯本 - 關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;
  • 現代標點和合本 - 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;
  • 文理和合譯本 - 以義、因我歸父、爾不復見我、
  • 文理委辦譯本 - 以義、因我歸父、爾不再見我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義、因我歸我父、爾不再見我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知義者、以予歸父而爾不復睹予也;
  • Nueva Versión Internacional - en cuanto a la justicia, porque voy al Padre y ustedes ya no podrán verme;
  • 현대인의 성경 - ‘의에 대하여’ 라고 한 것은 내가 아버지께로 가므로 너희가 다시는 나를 볼 수 없기 때문이요
  • Новый Русский Перевод - о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,
  • Восточный перевод - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • La Bible du Semeur 2015 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
  • リビングバイブル - 正しい心を持ち、神と正しい関係を結べるのは、わたしが父のもとに行き、もはやわたしを見なくなるからです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
  • Nova Versão Internacional - da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
  • Hoffnung für alle - Gottes Gerechtigkeit erweist sich darin, dass er sich zu mir bekennt. Denn ich darf zum Vater gehen, auch wenn das bedeutet, dass ihr mich nicht mehr sehen werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sự công chính Ta đã dành cho họ khi Ta về cùng Cha, và các con sẽ không thấy Ta nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องความชอบธรรมก็เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดาในที่ซึ่งพวกท่านไม่สามารถเห็นเราอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​ก็​เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​ไป​หา​พระ​บิดา และ​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​เรา​อีก
交叉引用
  • 约翰福音 5:32 - 然而,另有一位给我做见证,我知道他为我做的见证是真实的。
  • 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说, ‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意, 我的事都记在圣经上了。’ ”
  • 希伯来书 10:8 - 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜爱的。”这些都是依照律法献上的。
  • 希伯来书 10:9 - 然后祂又说:“看啊,我来是要遵行你的旨意。”可见祂为了设立后者,废除了前者。
  • 希伯来书 10:10 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 希伯来书 10:11 - 祭司都要天天站着供职,一次次地献上同样的祭物,只是这些祭物根本不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 希伯来书 10:13 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
  • 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
  • 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 但以理书 9:24 - “已经为你的同胞和圣城定了七十个七,以终结叛逆,除掉罪恶,赎尽过犯,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
  • 加拉太书 5:5 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。
  • 罗马书 3:22 - 人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 罗马书 3:25 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
  • 以赛亚书 45:24 - 他们必说, ‘只有耶和华那里才有公义和能力。’” 向祂发怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
  • 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 使徒行传 7:52 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死亡就借着这人做了王,那么接受上帝洪恩又得到祂所赐之义的人,岂不更要借着耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因为一次过犯,众人都被定罪;照样,因为一次义行,众人都被称为义人,得到生命。
  • 罗马书 5:19 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 罗马书 5:21 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
  • 哥林多前书 15:14 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
  • 哥林多前书 15:15 - 而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。
  • 哥林多前书 15:16 - 如果人死了不会复活,基督也就没有复活。
  • 哥林多前书 15:17 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
  • 哥林多前书 15:18 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
  • 哥林多前书 15:19 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
  • 哥林多前书 15:20 - 然而,基督已经从死里复活,祂是死人中第一个复活的 。
  • 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
  • 罗马书 10:3 - 因为他们不知道上帝的义,想努力建立自己的义,不肯服从上帝的义。
  • 罗马书 10:4 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
  • 腓立比书 3:7 - 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 关于义,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;
  • 新标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
  • 圣经新译本 - 在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
  • 中文标准译本 - 关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
  • 现代标点和合本 - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • 和合本(拼音版) - 为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
  • New International Version - about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
  • New International Reader's Version - The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.
  • English Standard Version - concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
  • New Living Translation - Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • Christian Standard Bible - about righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see me;
  • New American Standard Bible - and regarding righteousness, because I am going to the Father and you no longer are going to see Me;
  • New King James Version - of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
  • Amplified Bible - about righteousness [personal integrity and godly character], because I am going to My Father and you will no longer see Me;
  • American Standard Version - of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
  • King James Version - Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
  • New English Translation - concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
  • World English Bible - about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
  • 新標點和合本 - 為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
  • 當代譯本 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
  • 聖經新譯本 - 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
  • 呂振中譯本 - 指着義呢、是因為我往父那裏去,而你們必不再見我;
  • 中文標準譯本 - 關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;
  • 現代標點和合本 - 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;
  • 文理和合譯本 - 以義、因我歸父、爾不復見我、
  • 文理委辦譯本 - 以義、因我歸父、爾不再見我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義、因我歸我父、爾不再見我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知義者、以予歸父而爾不復睹予也;
  • Nueva Versión Internacional - en cuanto a la justicia, porque voy al Padre y ustedes ya no podrán verme;
  • 현대인의 성경 - ‘의에 대하여’ 라고 한 것은 내가 아버지께로 가므로 너희가 다시는 나를 볼 수 없기 때문이요
  • Новый Русский Перевод - о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,
  • Восточный перевод - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о праведности, потому что Я возвращаюсь к Моему Отцу , и вы Меня уже не увидите;
  • La Bible du Semeur 2015 - au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus ;
  • リビングバイブル - 正しい心を持ち、神と正しい関係を結べるのは、わたしが父のもとに行き、もはやわたしを見なくなるからです。
  • Nestle Aland 28 - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
  • Nova Versão Internacional - da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
  • Hoffnung für alle - Gottes Gerechtigkeit erweist sich darin, dass er sich zu mir bekennt. Denn ich darf zum Vater gehen, auch wenn das bedeutet, dass ihr mich nicht mehr sehen werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sự công chính Ta đã dành cho họ khi Ta về cùng Cha, và các con sẽ không thấy Ta nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเรื่องความชอบธรรมก็เพราะเรากำลังจะไปหาพระบิดาในที่ซึ่งพวกท่านไม่สามารถเห็นเราอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​ก็​เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​ไป​หา​พระ​บิดา และ​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​เรา​อีก
  • 约翰福音 5:32 - 然而,另有一位给我做见证,我知道他为我做的见证是真实的。
  • 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说, ‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意, 我的事都记在圣经上了。’ ”
  • 希伯来书 10:8 - 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜爱的。”这些都是依照律法献上的。
  • 希伯来书 10:9 - 然后祂又说:“看啊,我来是要遵行你的旨意。”可见祂为了设立后者,废除了前者。
  • 希伯来书 10:10 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 希伯来书 10:11 - 祭司都要天天站着供职,一次次地献上同样的祭物,只是这些祭物根本不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 希伯来书 10:13 - 等待祂的仇敌成为祂的脚凳。
  • 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
  • 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 但以理书 9:24 - “已经为你的同胞和圣城定了七十个七,以终结叛逆,除掉罪恶,赎尽过犯,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
  • 加拉太书 5:5 - 但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
  • 罗马书 3:21 - 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。
  • 罗马书 3:22 - 人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 罗马书 3:25 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
  • 以赛亚书 45:24 - 他们必说, ‘只有耶和华那里才有公义和能力。’” 向祂发怒的必在祂面前蒙羞。
  • 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
  • 罗马书 1:17 - 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 使徒行传 7:52 - 哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位义者,杀害了祂!
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死亡就借着这人做了王,那么接受上帝洪恩又得到祂所赐之义的人,岂不更要借着耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因为一次过犯,众人都被定罪;照样,因为一次义行,众人都被称为义人,得到生命。
  • 罗马书 5:19 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 罗马书 5:21 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
  • 哥林多前书 15:14 - 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
  • 哥林多前书 15:15 - 而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。
  • 哥林多前书 15:16 - 如果人死了不会复活,基督也就没有复活。
  • 哥林多前书 15:17 - 如果基督没有复活,你们的信仰就是虚空,你们依旧沉沦在罪中,
  • 哥林多前书 15:18 - 那些在基督里安息的人也灭亡了。
  • 哥林多前书 15:19 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
  • 哥林多前书 15:20 - 然而,基督已经从死里复活,祂是死人中第一个复活的 。
  • 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
  • 罗马书 10:3 - 因为他们不知道上帝的义,想努力建立自己的义,不肯服从上帝的义。
  • 罗马书 10:4 - 其实基督是律法的终极目的,使所有相信的人都可以得到义。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
  • 腓立比书 3:7 - 但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
圣经
资源
计划
奉献