逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 新标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
- 当代译本 - 关于审判,是因为这世界的王受了审判。
- 圣经新译本 - 在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
- 中文标准译本 - 关于审判,是因为世界的那掌权者已经被定罪了。
- 现代标点和合本 - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- 和合本(拼音版) - 为审判,是因这世界的王受了审判。
- New International Version - and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
- New International Reader's Version - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
- English Standard Version - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
- New Living Translation - Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
- Christian Standard Bible - and about judgment, because the ruler of this world has been judged.
- New American Standard Bible - and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.
- New King James Version - of judgment, because the ruler of this world is judged.
- Amplified Bible - about judgment [the certainty of it], because the ruler of this world (Satan) has been judged and condemned.
- American Standard Version - of judgment, because the prince of this world hath been judged.
- King James Version - Of judgment, because the prince of this world is judged.
- New English Translation - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
- World English Bible - about judgment, because the prince of this world has been judged.
- 新標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為審判,是因這世界的統治者已受了審判。
- 當代譯本 - 關於審判,是因為這世界的王受了審判。
- 聖經新譯本 - 在審判方面,是因為這世界的統治者已經受了審判。
- 呂振中譯本 - 指着審判呢、是因為這世界的執政者已經受了審判。
- 中文標準譯本 - 關於審判,是因為世界的那掌權者已經被定罪了。
- 現代標點和合本 - 為審判,是因這世界的王受了審判。
- 文理和合譯本 - 以鞫、因斯世之君見鞫也、
- 文理委辦譯本 - 以審判、因此世之君見審判、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以審判、因此世之君被審判、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 知判者、以斯世之君已受判也。
- Nueva Versión Internacional - y en cuanto al juicio, porque el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
- 현대인의 성경 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - о суде, потому что князь этого мира осужден.
- Восточный перевод - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о суде, потому что Шайтан, князь этого греховного мира, осуждён .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о суде, потому что сатана, князь этого греховного мира, осуждён .
- La Bible du Semeur 2015 - et au sujet du jugement, parce que le dominateur de ce monde est d’ores et déjà condamné.
- リビングバイブル - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
- Nestle Aland 28 - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
- Nova Versão Internacional - e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
- Hoffnung für alle - Und Gottes Gericht zeigt sich daran, dass der Teufel, der Herrscher dieser Welt, bereits verurteilt ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công lý sẽ đến vì những người cai trị thế gian này đã bị phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในเรื่องการพิพากษาเพราะบัดนี้ผู้ครองโลกนี้ถูกพิพากษาลงโทษแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเรื่องการพิพากษาโลก เพราะผู้ครองโลกนี้ได้ถูกกล่าวโทษแล้ว
交叉引用
- 罗马书 14:10 - 可是你,你为什么评断弟兄呢?你又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的审判台前。
- 罗马书 14:11 - 经上写着: “主说,我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必称颂 神。”
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
- 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
- 马太福音 12:18 - “看哪,我所拣选的仆人, 我所亲爱,心所喜悦的; 我要将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 希伯来书 9:27 - 按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
- 罗马书 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶稣 ,按照我所传的福音,审判人隐藏的事。
- 诗篇 68:18 - 你已经升上高天,掳掠了俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献, 使耶和华 神可以与他们同住。
- 约翰福音 5:22 - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,那听我话又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
- 约翰福音 5:26 - 因为父怎样自己里面有生命,也照样赐给他儿子自己里面有生命,
- 约翰福音 5:27 - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
- 启示录 20:2 - 他抓住那龙,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把它捆绑了一千年,
- 启示录 20:3 - 扔在无底坑里,把无底坑关闭,用印封上,使它不再迷惑列国,等到那一千年满了。这些事以后,它必须暂时被释放。
- 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
- 使徒行传 17:30 - 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
- 罗马书 2:2 - 我们知道这样做的人, 神必公平地审判他。
- 罗马书 2:3 - 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
- 罗马书 2:4 - 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?
- 启示录 1:7 - “看哪,他驾云降临; 众目都要看见他, 连刺他的人也要看见他; 地上的万族要因他哀哭。” 这是真实的。阿们!
- 以弗所书 2:2 - 那时,你们在过犯罪恶中生活,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的领袖,就是现今在悖逆的人心中运行的邪灵。
- 希伯来书 6:2 - 各样洗礼、按手礼、死人复活,以及永远的审判等的教导。
- 路加福音 10:18 - 耶稣对他们说:“我看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
- 罗马书 16:20 - 那赐平安 的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
- 哥林多后书 5:11 - 既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是 神是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
- 哥林多前书 6:3 - 你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
- 哥林多前书 6:4 - 既是这样,你们若有今生当审判的事,会让教会所轻看的人来审判吗?
- 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着 神的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 彼得后书 2:4 - 既然 神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
- 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
- 彼得后书 2:6 - 既然 神判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆 ,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
- 彼得后书 2:7 - 只搭救了那常为恶人的淫荡忧伤的义人罗得—
- 彼得后书 2:8 - 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
- 彼得后书 2:9 - 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
- 以赛亚书 49:24 - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
- 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 残暴者所抢的,也可以得解救。 与你相争的,我必与他相争, 我也要拯救你的儿女。
- 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向 神;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 启示录 12:7 - 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战,
- 启示录 12:8 - 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
- 启示录 12:9 - 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
- 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说: “我 神的救恩、能力、国度, 和他所立的基督的权柄现在都来到了。 因为那个在我们 神面前、 昼夜控告我们弟兄的, 已经被摔下去了。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是 神的像。
- 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼被扔进硫磺的火湖里,就是那兽和假先知所在的地方,他们会昼夜受折磨,直到永永远远。
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
- 启示录 20:13 - 于是海交出其中的死人,死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
- 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被扔进火湖里,这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:15 - 凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
- 希伯来书 2:14 - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
- 歌罗西书 2:15 - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
- 约翰福音 14:30 - 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
- 约翰福音 12:31 - 现在正是这世界受审判的时候;现在这世界的统治者要被赶出去。