Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 新标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 当代译本 - “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在还不能承受。
  • 圣经新译本 - “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
  • 现代标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本(拼音版) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • New International Version - “I have much more to say to you, more than you can now bear.
  • New International Reader's Version - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
  • English Standard Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • New Living Translation - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • The Message - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Christian Standard Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • New American Standard Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
  • New King James Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • Amplified Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear [to hear] them now.
  • American Standard Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • King James Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • New English Translation - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  • World English Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • 新標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 當代譯本 - 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在還不能承受。
  • 聖經新譯本 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
  • 呂振中譯本 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 中文標準譯本 - 「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
  • 現代標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 文理和合譯本 - 我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
  • 文理委辦譯本 - 我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我猶有多端告爾、但今爾不能受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
  • Nueva Versión Internacional - »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
  • 현대인의 성경 - “내가 아직도 너희에게 할 말이 많지만 지금은 너희가 알아듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
  • リビングバイブル - ああ、話しておきたいことはまだまだたくさんあります。それなのに、今のあなたがたには理解できないことばかりです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
  • Nova Versão Internacional - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
  • Hoffnung für alle - Ich hätte euch noch viel mehr zu sagen, doch jetzt würde es euch überfordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta còn nhiều điều muốn nói với các con, nhưng hiện giờ các con chưa hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีอีกมากที่เราจะกล่าวกับพวกท่าน มากเกินกว่าที่พวกท่านจะรับได้ในตอนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก​หลาย​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​บอก​เจ้า แต่​เจ้า​จะ​ทน​รับ​ไม่​ได้​ใน​เวลา​นี้
交叉引用
  • 希伯来书 5:11 - 关于这事 ,我们还有很多话要说,可是很难解释,因为你们听不进去了。
  • 希伯来书 5:12 - 其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。
  • 希伯来书 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
  • 希伯来书 5:14 - 不过干粮是给成熟之人 吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。
  • 使徒行传 1:3 - 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 约翰福音 14:30 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,以往我对你们说话,不能把你们当做属灵的,只能当做属肉体的,当做在基督里的小孩子。
  • 哥林多前书 3:2 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能,
  • 马可福音 4:33 - 耶稣照着他们所能听的,用许多这样的比喻,向他们讲道。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 新标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 当代译本 - “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在还不能承受。
  • 圣经新译本 - “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
  • 现代标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本(拼音版) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • New International Version - “I have much more to say to you, more than you can now bear.
  • New International Reader's Version - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
  • English Standard Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • New Living Translation - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • The Message - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Christian Standard Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • New American Standard Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
  • New King James Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • Amplified Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear [to hear] them now.
  • American Standard Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • King James Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • New English Translation - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  • World English Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • 新標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 當代譯本 - 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在還不能承受。
  • 聖經新譯本 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
  • 呂振中譯本 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 中文標準譯本 - 「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
  • 現代標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 文理和合譯本 - 我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
  • 文理委辦譯本 - 我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我猶有多端告爾、但今爾不能受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
  • Nueva Versión Internacional - »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
  • 현대인의 성경 - “내가 아직도 너희에게 할 말이 많지만 지금은 너희가 알아듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
  • リビングバイブル - ああ、話しておきたいことはまだまだたくさんあります。それなのに、今のあなたがたには理解できないことばかりです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
  • Nova Versão Internacional - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
  • Hoffnung für alle - Ich hätte euch noch viel mehr zu sagen, doch jetzt würde es euch überfordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta còn nhiều điều muốn nói với các con, nhưng hiện giờ các con chưa hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีอีกมากที่เราจะกล่าวกับพวกท่าน มากเกินกว่าที่พวกท่านจะรับได้ในตอนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก​หลาย​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​บอก​เจ้า แต่​เจ้า​จะ​ทน​รับ​ไม่​ได้​ใน​เวลา​นี้
  • 希伯来书 5:11 - 关于这事 ,我们还有很多话要说,可是很难解释,因为你们听不进去了。
  • 希伯来书 5:12 - 其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。
  • 希伯来书 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
  • 希伯来书 5:14 - 不过干粮是给成熟之人 吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。
  • 使徒行传 1:3 - 耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 约翰福音 14:30 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,以往我对你们说话,不能把你们当做属灵的,只能当做属肉体的,当做在基督里的小孩子。
  • 哥林多前书 3:2 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能,
  • 马可福音 4:33 - 耶稣照着他们所能听的,用许多这样的比喻,向他们讲道。
圣经
资源
计划
奉献