Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • 新标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 当代译本 - “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在还不能承受。
  • 圣经新译本 - “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
  • 中文标准译本 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 现代标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本(拼音版) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • New International Version - “I have much more to say to you, more than you can now bear.
  • New International Reader's Version - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
  • English Standard Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • New Living Translation - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • The Message - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Christian Standard Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • New American Standard Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
  • Amplified Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear [to hear] them now.
  • American Standard Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • King James Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • New English Translation - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  • World English Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • 新標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 當代譯本 - 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在還不能承受。
  • 聖經新譯本 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
  • 呂振中譯本 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 中文標準譯本 - 「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
  • 現代標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 文理和合譯本 - 我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
  • 文理委辦譯本 - 我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我猶有多端告爾、但今爾不能受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
  • Nueva Versión Internacional - »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
  • 현대인의 성경 - “내가 아직도 너희에게 할 말이 많지만 지금은 너희가 알아듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
  • リビングバイブル - ああ、話しておきたいことはまだまだたくさんあります。それなのに、今のあなたがたには理解できないことばかりです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
  • Nova Versão Internacional - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
  • Hoffnung für alle - Ich hätte euch noch viel mehr zu sagen, doch jetzt würde es euch überfordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta còn nhiều điều muốn nói với các con, nhưng hiện giờ các con chưa hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีอีกมากที่เราจะกล่าวกับพวกท่าน มากเกินกว่าที่พวกท่านจะรับได้ในตอนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก​หลาย​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​บอก​เจ้า แต่​เจ้า​จะ​ทน​รับ​ไม่​ได้​ใน​เวลา​นี้
交叉引用
  • Hebrews 5:11 - of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • Hebrews 5:12 - For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.
  • Hebrews 5:13 - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • Hebrews 5:14 - But solid food belongs to those who are of full age, that is, those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
  • Acts 1:3 - to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • John 15:15 - No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
  • John 14:30 - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • 1 Corinthians 3:1 - And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • Mark 4:33 - And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • 新标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或作“不能领会”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 当代译本 - “我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在还不能承受。
  • 圣经新译本 - “我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
  • 中文标准译本 - “我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
  • 现代标点和合本 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 和合本(拼音版) - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • New International Version - “I have much more to say to you, more than you can now bear.
  • New International Reader's Version - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
  • English Standard Version - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • New Living Translation - “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • The Message - “I still have many things to tell you, but you can’t handle them now. But when the Friend comes, the Spirit of the Truth, he will take you by the hand and guide you into all the truth there is. He won’t draw attention to himself, but will make sense out of what is about to happen and, indeed, out of all that I have done and said. He will honor me; he will take from me and deliver it to you. Everything the Father has is also mine. That is why I’ve said, ‘He takes from me and delivers to you.’
  • Christian Standard Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • New American Standard Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
  • Amplified Bible - “I have many more things to say to you, but you cannot bear [to hear] them now.
  • American Standard Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • King James Version - I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  • New English Translation - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
  • World English Bible - “I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
  • 新標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或譯:不能領會)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 當代譯本 - 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在還不能承受。
  • 聖經新譯本 - “我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
  • 呂振中譯本 - 『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 中文標準譯本 - 「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
  • 現代標點和合本 - 「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了 。
  • 文理和合譯本 - 我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
  • 文理委辦譯本 - 我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我猶有多端告爾、但今爾不能受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
  • Nueva Versión Internacional - »Muchas cosas me quedan aún por decirles, que por ahora no podrían soportar.
  • 현대인의 성경 - “내가 아직도 너희에게 할 말이 많지만 지금은 너희가 알아듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многое Мне ещё хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont encore trop lourdes à porter pour vous.
  • リビングバイブル - ああ、話しておきたいことはまだまだたくさんあります。それなのに、今のあなたがたには理解できないことばかりです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
  • Nova Versão Internacional - “Tenho ainda muito que dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
  • Hoffnung für alle - Ich hätte euch noch viel mehr zu sagen, doch jetzt würde es euch überfordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta còn nhiều điều muốn nói với các con, nhưng hiện giờ các con chưa hiểu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยังมีอีกมากที่เราจะกล่าวกับพวกท่าน มากเกินกว่าที่พวกท่านจะรับได้ในตอนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก​หลาย​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​บอก​เจ้า แต่​เจ้า​จะ​ทน​รับ​ไม่​ได้​ใน​เวลา​นี้
  • Hebrews 5:11 - of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • Hebrews 5:12 - For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the first principles of the oracles of God; and you have come to need milk and not solid food.
  • Hebrews 5:13 - For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.
  • Hebrews 5:14 - But solid food belongs to those who are of full age, that is, those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
  • Acts 1:3 - to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • John 15:15 - No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
  • John 14:30 - I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
  • 1 Corinthians 3:1 - And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • Mark 4:33 - And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
圣经
资源
计划
奉献