Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 等到真理之靈來了,祂會引導你們進入一切真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。
  • 新标点和合本 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 当代译本 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
  • 圣经新译本 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 中文标准译本 - 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理 。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • New International Version - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
  • New International Reader's Version - But when the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own. He will speak only what he hears. And he will tell you what is still going to happen.
  • English Standard Version - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
  • New Living Translation - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • Christian Standard Bible - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.
  • New American Standard Bible - But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
  • New King James Version - However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
  • Amplified Bible - But when He, the Spirit of Truth, comes, He will guide you into all the truth [full and complete truth]. For He will not speak on His own initiative, but He will speak whatever He hears [from the Father—the message regarding the Son], and He will disclose to you what is to come [in the future].
  • American Standard Version - Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
  • King James Version - Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
  • New English Translation - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own authority, but will speak whatever he hears, and will tell you what is to come.
  • World English Bible - However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
  • 新標點和合本 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
  • 聖經新譯本 - 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理 。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白 一切的真理,因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 文理委辦譯本 - 真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨真理之神至、必導爾悉明真理、因彼非由己而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。 彼所言亦非由己;有所聞、乃言之;當示爾以將臨之事、且必歸榮於予也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando venga el Espíritu de la verdad, él los guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que dirá solo lo que oiga y les anunciará las cosas por venir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 진리의 성령이 오시면 그분이 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 들은 것만 말씀하실 것이며 앞으로 일어날 일도 너희에게 말씀해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Восточный перевод - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.
  • リビングバイブル - しかし、真理である聖霊が来られます。その方の指導を受けて、あなたがたもいつか、すべての真理を知るのです。聖霊は、自分の考えを述べたりしません。ただ、聞くままを伝え、やがて起こることについても話します。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ; οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει, λαλήσει; καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e anunciará a vocês o que está por vir.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, hilft er euch dabei, die Wahrheit vollständig zu erfassen . Denn er redet nicht in seinem eigenen Auftrag, sondern wird nur das sagen, was er hört. Auch was in der Zukunft geschieht, wird er euch verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Thần Chân Lý đến, Ngài sẽ dạy cho các con biết chân lý toàn diện. Ngài không nói theo ý mình, nhưng truyền lại những điều Ngài đã nghe và nói cho các con biết những việc tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระวิญญาณแห่งความจริงเสด็จมาพระองค์จะทรงนำพวกท่านไปสู่ความจริงทั้งมวล พระองค์จะไม่ตรัสโดยลำพังพระองค์เองแต่จะตรัสเฉพาะสิ่งที่ทรงได้ยินและจะทรงแจ้งแก่พวกท่านถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​จริง​มา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เจ้า​สู่​ความ​จริง​ทั้ง​สิ้น พระ​องค์​จะ​ไม่​พูด​ตามใจ​ของ​พระ​องค์​เอง แต่​จะ​พูด​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน พระ​องค์​จะ​แจ้ง​ให้​เจ้า​รู้​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 啟示錄 22:2 - 從城內的大街中間穿過,河兩岸有結十二種果子的生命樹,每個月都結果子,葉子能醫治萬民。
  • 啟示錄 22:3 - 再也沒有咒詛,城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
  • 啟示錄 22:4 - 他們必見上帝的面,上帝的名字必印在他們的額上。
  • 啟示錄 22:5 - 再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
  • 啟示錄 22:6 - 天使對我說:「這些話真實可靠。賜聖靈感動眾先知的主上帝已差遣祂的天使,將很快必發生的事指示給祂的奴僕們。」
  • 啟示錄 22:7 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
  • 啟示錄 22:8 - 以上都是我約翰的所見所聞。我耳聞目睹這些事後,就俯伏敬拜讓我看這些事的天使。
  • 啟示錄 22:9 - 天使對我說:「千萬不可!我與你、你的眾先知弟兄和那些遵行這書上話語的人同是上帝的奴僕,你要敬拜上帝。」
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封住這卷書上的預言,因為時候快到了。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
  • 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
  • 啟示錄 22:16 - 我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白地享用生命水吧!
  • 啟示錄 22:18 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
  • 啟示錄 22:19 - 如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
  • 啟示錄 22:20 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
  • 啟示錄 6:1 - 然後,我看見羔羊揭開七印中的第一印,那時我聽見四個活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
  • 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:4 - 這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。 他還獲得一把大刀。
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:6 - 我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣 ,三升大麥也值一個銀幣,油和酒都不要糟蹋。」
  • 啟示錄 6:7 - 羔羊揭開第四印的時候,我聽到第四個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:8 - 我便觀看,見有一匹淺灰色的馬,馬上騎士的名字叫死亡,陰間緊跟在他後面。他們得到權柄可以用刀劍、饑荒、瘟疫和野獸消滅地上四分之一的人。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五印的時候,我看到祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂作見證而被殺的。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 這時有白袍賜給他們每個人,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕、同被殺害的弟兄姊妹的數目滿了為止。
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 啟示錄 6:13 - 天上的星辰都墜落到地上,好像未成熟的無花果被狂風從樹上吹落一般。
  • 啟示錄 6:14 - 天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、顯要、將領、富豪、權貴、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和巖穴間。
  • 啟示錄 6:16 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 啟示錄 1:1 - 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 約珥書 2:28 - 「以後,我要將我的靈澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 老人要做異夢, 青年要見異象。
  • 約翰福音 3:32 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 使徒行傳 11:28 - 其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。
  • 使徒行傳 20:23 - 只知道聖靈在各城指示我,前面必有監禁和苦難等著我。
  • 使徒行傳 21:9 - 腓利有四個未出嫁的女兒,都能說預言。
  • 使徒行傳 21:10 - 過了幾天,一個名叫亞迦布的先知從猶太下來。
  • 使徒行傳 21:11 - 他到了我們這裡,拿保羅的腰帶綁住自己的手腳,說:「聖靈說,『耶路撒冷的猶太人也要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交給外族人。』」
  • 使徒行傳 27:24 - 對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,並且上帝已經賜平安給所有和你同船的人。』
  • 以弗所書 4:7 - 然而,我們各人都是按照基督所賜之量領受恩典。
  • 以弗所書 4:8 - 因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」
  • 以弗所書 4:9 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們對上帝的兒子有一致的信仰和認識,逐漸成熟,達到基督那樣完美的生命。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙。
  • 以弗所書 4:15 - 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
  • 彼得後書 2:1 - 以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人滅亡的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 彼得後書 2:4 - 即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們扔進地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
  • 彼得後書 2:5 - 上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講公義的挪亞和他的七位家人。
  • 彼得後書 2:6 - 上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
  • 彼得後書 2:7 - 祂只拯救了因惡人的淫亂放蕩而憂傷的義人羅得,
  • 彼得後書 2:8 - 因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們的不法行為,他正直的心很痛苦。
  • 彼得後書 2:9 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 彼得後書 2:11 - 即使力量和權能更大的天使都不在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
  • 彼得後書 2:12 - 但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,對自己不懂的事也隨口毀謗,最終必像牲畜一樣被毀滅。
  • 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 彼得後書 2:16 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 彼得後書 2:17 - 他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不管別人用什麼詭計,你們都不要上當。因為那日子來臨之前,必有離經叛道的事發生,而那不法之徒,就是那註定滅亡的人也要出現。
  • 約翰福音 8:38 - 我所說的,是我從父那裡看到的,你們卻照著你們父 的話去做。」
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁 ,
  • 提摩太前書 4:3 - 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 啟示錄 1:19 - 所以,你要將所看見的一切,就是現在和將來要發生的事都記錄下來。
  • 提摩太後書 3:1 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 提摩太後書 3:3 - 冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、
  • 提摩太後書 3:4 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 提摩太後書 3:5 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 使徒行傳 2:17 - 「『上帝說,在末後的日子, 我要將我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 青年要見異象, 老人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 那時,我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女, 他們都要說預言。
  • 約翰福音 7:16 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
  • 約翰福音 7:18 - 憑自己講論的人是要尋求自己的榮耀,但有一位只尋求差祂來者的榮耀,祂真實無偽,毫無不義。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那位聖者領受了恩膏,所以明白真理。
  • 約翰一書 2:27 - 既然你們從那位聖者領受的恩膏常在你們裡面,就無需他人指教你們,祂的恩膏必在一切事上指教你們。這恩膏真實無偽,你們要按這恩膏的指教住在基督裡。
  • 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
  • 約翰福音 15:26 - 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我作見證。
  • 約翰福音 14:17 - 祂是真理的靈,世人不能接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂。但你們認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 哥林多前書 2:10 - 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了人裡面的靈,誰能瞭解人的事呢?照樣,除了上帝的靈,誰也不能瞭解上帝的事。
  • 哥林多前書 2:12 - 我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的靈,使我們可以領會上帝慷慨賜給我們的一切。
  • 哥林多前書 2:13 - 我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事 。
  • 約翰福音 14:26 - 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 等到真理之靈來了,祂會引導你們進入一切真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。
  • 新标点和合本 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作“进入”)一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 当代译本 - 等到真理之灵来了,祂会引导你们进入一切真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。
  • 圣经新译本 - 只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
  • 中文标准译本 - 不过当那位真理的灵来了,他就会引导你们进入一切真理 。那时,他不会凭着自己说话,只把所听到的说出来,并且把那些就要来的事传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白 一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
  • New International Version - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
  • New International Reader's Version - But when the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own. He will speak only what he hears. And he will tell you what is still going to happen.
  • English Standard Version - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
  • New Living Translation - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • Christian Standard Bible - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak on his own, but he will speak whatever he hears. He will also declare to you what is to come.
  • New American Standard Bible - But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.
  • New King James Version - However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
  • Amplified Bible - But when He, the Spirit of Truth, comes, He will guide you into all the truth [full and complete truth]. For He will not speak on His own initiative, but He will speak whatever He hears [from the Father—the message regarding the Son], and He will disclose to you what is to come [in the future].
  • American Standard Version - Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
  • King James Version - Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
  • New English Translation - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own authority, but will speak whatever he hears, and will tell you what is to come.
  • World English Bible - However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
  • 新標點和合本 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文是進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但真理的靈來的時候,他要引導你們進入一切真理。因為他不是憑着自己說的,而是把他所聽見的都說出來,並且要把將要來的事向你們傳達。
  • 聖經新譯本 - 只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 只等那一位真理之靈來了,他就要引導你們進入一切的真理:因為他不是憑着自己來說話,他乃是要把所聽見的都說出來,並且要把將來的事都傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理 。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白 一切的真理,因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 迨真理之神至、將導爾悉明真理、蓋彼非由己而言、乃言其所聞、且以將來者示爾、
  • 文理委辦譯本 - 真理之神至、將導爾悉知真理、彼非自擅而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨真理之神至、必導爾悉明真理、因彼非由己而言、乃以所聞者言之、亦以未來之事示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。 彼所言亦非由己;有所聞、乃言之;當示爾以將臨之事、且必歸榮於予也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando venga el Espíritu de la verdad, él los guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que dirá solo lo que oiga y les anunciará las cosas por venir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 진리의 성령이 오시면 그분이 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 들은 것만 말씀하실 것이며 앞으로 일어날 일도 너희에게 말씀해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Восточный перевод - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот когда Дух истины придёт, Он введёт вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir.
  • リビングバイブル - しかし、真理である聖霊が来られます。その方の指導を受けて、あなたがたもいつか、すべての真理を知るのです。聖霊は、自分の考えを述べたりしません。ただ、聞くままを伝え、やがて起こることについても話します。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ; οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει, λαλήσει; καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e anunciará a vocês o que está por vir.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber der Geist der Wahrheit kommt, hilft er euch dabei, die Wahrheit vollständig zu erfassen . Denn er redet nicht in seinem eigenen Auftrag, sondern wird nur das sagen, was er hört. Auch was in der Zukunft geschieht, wird er euch verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Thần Chân Lý đến, Ngài sẽ dạy cho các con biết chân lý toàn diện. Ngài không nói theo ý mình, nhưng truyền lại những điều Ngài đã nghe và nói cho các con biết những việc tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระวิญญาณแห่งความจริงเสด็จมาพระองค์จะทรงนำพวกท่านไปสู่ความจริงทั้งมวล พระองค์จะไม่ตรัสโดยลำพังพระองค์เองแต่จะตรัสเฉพาะสิ่งที่ทรงได้ยินและจะทรงแจ้งแก่พวกท่านถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​จริง​มา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เจ้า​สู่​ความ​จริง​ทั้ง​สิ้น พระ​องค์​จะ​ไม่​พูด​ตามใจ​ของ​พระ​องค์​เอง แต่​จะ​พูด​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน พระ​องค์​จะ​แจ้ง​ให้​เจ้า​รู้​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
  • 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
  • 啟示錄 22:2 - 從城內的大街中間穿過,河兩岸有結十二種果子的生命樹,每個月都結果子,葉子能醫治萬民。
  • 啟示錄 22:3 - 再也沒有咒詛,城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
  • 啟示錄 22:4 - 他們必見上帝的面,上帝的名字必印在他們的額上。
  • 啟示錄 22:5 - 再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
  • 啟示錄 22:6 - 天使對我說:「這些話真實可靠。賜聖靈感動眾先知的主上帝已差遣祂的天使,將很快必發生的事指示給祂的奴僕們。」
  • 啟示錄 22:7 - 「看啊,我快要來了。遵行這書中預言的人有福了!」
  • 啟示錄 22:8 - 以上都是我約翰的所見所聞。我耳聞目睹這些事後,就俯伏敬拜讓我看這些事的天使。
  • 啟示錄 22:9 - 天使對我說:「千萬不可!我與你、你的眾先知弟兄和那些遵行這書上話語的人同是上帝的奴僕,你要敬拜上帝。」
  • 啟示錄 22:10 - 他又對我說:「不可封住這卷書上的預言,因為時候快到了。
  • 啟示錄 22:11 - 不義的,讓他繼續不義;污穢的,讓他繼續污穢;公義的,讓他保持公義;聖潔的,讓他保持聖潔。」
  • 啟示錄 22:12 - 「看啊,我快要來了,賞罰在我,我要按各人的行為施行賞罰。
  • 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
  • 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
  • 啟示錄 22:16 - 我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
  • 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白地享用生命水吧!
  • 啟示錄 22:18 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
  • 啟示錄 22:19 - 如果有人從這預言書上刪減什麼,上帝必使他無份於這書上所記載的生命樹和聖城。
  • 啟示錄 22:20 - 那位證明這些事的說:「是的,我快要來了。」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩典與眾聖徒同在。阿們!
  • 啟示錄 6:1 - 然後,我看見羔羊揭開七印中的第一印,那時我聽見四個活物中的一個用如雷的聲音說:「來!」
  • 啟示錄 6:2 - 我便觀看,見有一匹白馬,馬上的騎士拿著弓,他接受了賜給他的冠冕後,便四處征戰,戰無不勝。
  • 啟示錄 6:3 - 羔羊揭開第二印時,我聽見第二個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:4 - 這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。 他還獲得一把大刀。
  • 啟示錄 6:5 - 羔羊揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「來!」我便觀看,見有一匹黑馬,馬上的騎士手裡拿著天平。
  • 啟示錄 6:6 - 我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣 ,三升大麥也值一個銀幣,油和酒都不要糟蹋。」
  • 啟示錄 6:7 - 羔羊揭開第四印的時候,我聽到第四個活物說:「來!」
  • 啟示錄 6:8 - 我便觀看,見有一匹淺灰色的馬,馬上騎士的名字叫死亡,陰間緊跟在他後面。他們得到權柄可以用刀劍、饑荒、瘟疫和野獸消滅地上四分之一的人。
  • 啟示錄 6:9 - 羔羊揭開第五印的時候,我看到祭壇下有許多靈魂,都是為傳揚上帝的道、為祂作見證而被殺的。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊道:「聖潔真實的主宰啊,你還要等多久才審判地上那些屠殺我們的人,為我們伸冤呢?」
  • 啟示錄 6:11 - 這時有白袍賜給他們每個人,有聲音告訴他們要再稍候片刻,直到和他們同作奴僕、同被殺害的弟兄姊妹的數目滿了為止。
  • 啟示錄 6:12 - 羔羊揭開第六印的時候,我看見大地震發生了,太陽變得像黑毛布一樣黑,整個月亮變成血紅色,
  • 啟示錄 6:13 - 天上的星辰都墜落到地上,好像未成熟的無花果被狂風從樹上吹落一般。
  • 啟示錄 6:14 - 天空也像書卷被捲起來,所有的山嶺和海島都被挪離原位。
  • 啟示錄 6:15 - 地上的君王、顯要、將領、富豪、權貴、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和巖穴間。
  • 啟示錄 6:16 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 啟示錄 1:1 - 以下是上帝賜給耶穌基督的啟示,讓祂把必很快發生的事指示祂的眾奴僕。因此,祂差遣天使告訴祂的奴僕約翰。
  • 約珥書 2:28 - 「以後,我要將我的靈澆灌所有的人。 你們的兒女要說預言, 老人要做異夢, 青年要見異象。
  • 約翰福音 3:32 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 使徒行傳 11:28 - 其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。
  • 使徒行傳 20:23 - 只知道聖靈在各城指示我,前面必有監禁和苦難等著我。
  • 使徒行傳 21:9 - 腓利有四個未出嫁的女兒,都能說預言。
  • 使徒行傳 21:10 - 過了幾天,一個名叫亞迦布的先知從猶太下來。
  • 使徒行傳 21:11 - 他到了我們這裡,拿保羅的腰帶綁住自己的手腳,說:「聖靈說,『耶路撒冷的猶太人也要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交給外族人。』」
  • 使徒行傳 27:24 - 對我說,『保羅,不用怕,你一定會站在凱撒面前,並且上帝已經賜平安給所有和你同船的人。』
  • 以弗所書 4:7 - 然而,我們各人都是按照基督所賜之量領受恩典。
  • 以弗所書 4:8 - 因此聖經上說: 「祂升上高天時, 帶著許多俘虜, 將恩賜賞給眾人。」
  • 以弗所書 4:9 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
  • 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們對上帝的兒子有一致的信仰和認識,逐漸成熟,達到基督那樣完美的生命。
  • 以弗所書 4:14 - 這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙。
  • 以弗所書 4:15 - 相反,我們說話要憑愛心堅持真理,在各方面都要追求長進,更像元首基督。
  • 彼得後書 2:1 - 以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人滅亡的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會效法他們邪惡無恥的行為,致使真理之道被人毀謗。
  • 彼得後書 2:3 - 他們貪婪成性,會用花言巧語在你們身上牟利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 彼得後書 2:4 - 即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們扔進地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
  • 彼得後書 2:5 - 上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講公義的挪亞和他的七位家人。
  • 彼得後書 2:6 - 上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
  • 彼得後書 2:7 - 祂只拯救了因惡人的淫亂放蕩而憂傷的義人羅得,
  • 彼得後書 2:8 - 因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們的不法行為,他正直的心很痛苦。
  • 彼得後書 2:9 - 可見上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 彼得後書 2:11 - 即使力量和權能更大的天使都不在主面前用毀謗的話控告有尊榮的。
  • 彼得後書 2:12 - 但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,對自己不懂的事也隨口毀謗,最終必像牲畜一樣被毀滅。
  • 彼得後書 2:13 - 他們多行不義,必自食惡果。他們喜愛在大白天尋歡作樂,是敗類和渣滓,一面和你們同席,一面以欺騙為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,
  • 彼得後書 2:16 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 彼得後書 2:17 - 他們如同枯乾的水井和被狂風吹散的霧氣,有幽幽黑暗留給他們。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們許諾給人自由,而自己卻被敗壞奴役,因為人被什麼制伏,就被什麼奴役。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不管別人用什麼詭計,你們都不要上當。因為那日子來臨之前,必有離經叛道的事發生,而那不法之徒,就是那註定滅亡的人也要出現。
  • 約翰福音 8:38 - 我所說的,是我從父那裡看到的,你們卻照著你們父 的話去做。」
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁 ,
  • 提摩太前書 4:3 - 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能去父那裡。
  • 啟示錄 1:19 - 所以,你要將所看見的一切,就是現在和將來要發生的事都記錄下來。
  • 提摩太後書 3:1 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 提摩太後書 3:3 - 冷漠無情、不願和解、好說讒言、毫無節制、蠻橫兇暴、不愛良善、
  • 提摩太後書 3:4 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
  • 提摩太後書 3:5 - 徒有敬虔的外表,卻無敬虔的實質。你要避開這樣的人。
  • 約翰福音 12:49 - 因為我不是憑自己講的,我說什麼、講什麼都是差我來的父吩咐的。
  • 使徒行傳 2:17 - 「『上帝說,在末後的日子, 我要將我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 青年要見異象, 老人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 那時,我要將我的靈澆灌我的奴僕和婢女, 他們都要說預言。
  • 約翰福音 7:16 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行上帝的旨意,就能分辨這些教導是出於上帝,還是出於我自己。
  • 約翰福音 7:18 - 憑自己講論的人是要尋求自己的榮耀,但有一位只尋求差祂來者的榮耀,祂真實無偽,毫無不義。
  • 約翰一書 2:20 - 你們從那位聖者領受了恩膏,所以明白真理。
  • 約翰一書 2:27 - 既然你們從那位聖者領受的恩膏常在你們裡面,就無需他人指教你們,祂的恩膏必在一切事上指教你們。這恩膏真實無偽,你們要按這恩膏的指教住在基督裡。
  • 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
  • 約翰福音 15:26 - 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我作見證。
  • 約翰福音 14:17 - 祂是真理的靈,世人不能接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂。但你們認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 哥林多前書 2:10 - 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了人裡面的靈,誰能瞭解人的事呢?照樣,除了上帝的靈,誰也不能瞭解上帝的事。
  • 哥林多前書 2:12 - 我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的靈,使我們可以領會上帝慷慨賜給我們的一切。
  • 哥林多前書 2:13 - 我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事 。
  • 約翰福音 14:26 - 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。
圣经
资源
计划
奉献