逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的傳達給你們。
- 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
- 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
- New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
- English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
- New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
- Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
- New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
- New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
- Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
- American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
- King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
- New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
- World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
- 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
- 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
- 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
- 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
- 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
- Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
- 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
- Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
- Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้พระบารมีแก่เรา เพราะว่าสิ่งที่พระองค์ได้ยินจากเรา พระองค์ก็จะให้พวกเจ้าทราบ
- Thai KJV - พระองค์จะทรงให้เราได้รับเกียรติ เพราะว่าพระองค์จะทรงเอาสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่ท่านทั้งหลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะทำให้คุณเห็นความยิ่งใหญ่ของเรา เพราะพระองค์จะบอกสิ่งที่พระองค์ได้ยินจากเราให้คุณฟัง
- onav - وَهُوَ سَيُمَجِّدُنِي لأَنَّ كُلَّ مَا سَيُحَدِّثُكُمْ بِهِ صَادِرٌ عَنِّي.
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:10 - “我要把施恩和懇求的靈傾倒在大衛家和耶路撒冷居民的身上。他們要仰望我,就是他們所刺的那一位;他們將為他哀哭,像喪獨子;為他悲痛,像喪長子。
- 彼得前書 2:7 - 所以,尊榮屬於你們這些信的人,但是對那些不信的人來說, “建造者們撇棄的石頭, 成了房角的主要石頭”,
- 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得榮耀。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那位曾說“要有光從黑暗裡照出來”的 神,已經照耀在我們的心裡,使我們得到光,認識 神的榮耀—這光顯在基督的臉上。
- 約翰福音 16:9 - 在罪方面,是因為他們不信我;
- 約翰福音 16:10 - 在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再也看不見我;
- 哥林多前書 2:8 - 這現世時代的執政者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的事, 眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想過。”
- 哥林多前書 2:10 - 但是 神卻藉著聖靈把這些向我們啟示了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道, 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們可以認識真實的那一位;我們也在真實的那一位裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都要知道,這個人健全地站在你們面前,是因為拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘在十字架上, 神卻使他從死人中復活了。
- 使徒行傳 4:11 - 這位耶穌就是 ‘被你們這些建造者藐視的石頭, 已經成了房角的主要石頭。’
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。”
- 哥林多前書 12:3 - 所以我要你們知道,靠著 神的靈說話的人,沒有一個會說“耶穌是受詛咒的”;除非靠著聖靈,否則沒有人能說“耶穌是主”。
- 哥林多後書 3:14 - 可是,他們的心思變得頑梗不化。事實上,直到今日,他們聽到人宣讀舊約的時候,這帕子仍然存在—這帕子沒有揭開,因為它在基督裡才被廢棄。
- 哥林多後書 3:15 - 可是直到今日,每逢聽到人宣讀摩西的書,這帕子還蓋在他們的心上。
- 哥林多後書 3:16 - 但是他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 至於我們所有人,臉上的帕子既然已經揭開,好像在鏡子裡看見主的榮耀,就變得越來越與主的形象一樣,從榮耀到榮耀,如同從主而來的榮耀,主就是那靈。
- 約翰福音 15:26 - “我要從父那裡差遣來給你們的保惠師,就是從父那裡出來的真理的靈,他來到的時候,要為我作見證。
- 使徒行傳 2:32 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把聖靈傾倒下來,這就是你們現在所看見、所聽見的。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,他自己卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵做你的腳凳。’
- 使徒行傳 2:36 - 因此,以色列全家都必須明確知道,你們釘在十字架上的這位耶穌, 神已經立他為主、為基督了。”
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在天使腳前要拜他,但是他對我說:“千萬不要這樣做!我和你,以及你那些持守耶穌的見證的弟兄,都是同做奴僕的。你要敬拜的是 神!要知道,耶穌的見證,就是聖靈啟示的先知信息。”
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,預言過你們要得恩典的眾先知都搜索及考察過。
- 彼得前書 1:11 - 在他們心裡的基督的靈,預先見證了基督要受的苦難和之後的榮耀,他們考察過這究竟是指甚麼人和甚麼時候。
- 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,知道他們在這些事上的服侍,並不是為自己,而是為你們。現在,這些事通過那些傳福音給你們的人,靠著從天上差遣來的聖靈,已經傳給你們了;連眾天使也渴望察看這些事。
- 加拉太書 5:5 - 至於我們,我們靠著聖靈,憑著信,熱切期待所盼望的義。
- 約翰一書 4:13 - 神把他的靈賜給我們,我們因此就知道我們住在他裡面,他也住在我們裡面。
- 約翰一書 4:14 - 我們見過,現在又作見證:父差遣了子作世人的救主。